Informații preliminare importante: Textul acestui document este o traducere
automată din limba engleză. Rezultatul este destul de slab, deoarece
nu este posibil să se indice aplicației de traducere că
cuvintele și propozițiile marcate cu ghilimele simple
("..."), ghilimele duble ("...") și paranteze
pătrate ([...]) nu trebuie traduse, ci trebuie să rămână în
engleză, în franceză, în germană,... sau în Ubabebi : modul
său de lucru este destul de neregulat. Așadar, explicațiile
detaliate și exemplele din acest document pot deveni ciudate, și chiar
complet greșite. Cu toate acestea, chiar și așa cum este, acest
document rămâne cel mai simplu mod de a obține o privire de ansamblu
asupra limbajului Ubabebi exprimat în limbajul natural actual. Aveți îndoieli?
=> Cel mai bine este să consultați versiunea în limba engleză,
dacă vă este posibil să faceți acest lucru.
1. Prezentare
Proiectul Ubabebi
se referă la un limbaj construit cu vocație internațională.
Cel mai cunoscut exemplu de astfel de limbă construită cu
vocație internațională este esperanto.
Vocabularul
limbii ubabebi este construit ex-nihilo: a) în așa fel încât limba să
fie cât mai ușor de învățat și b) fără a favoriza
nicio cultură de origine.
În
consecință, vocabularul său este: 1) distribuit în arbori de
tipare (ale căror ramuri sunt asociate cu anumite domenii conceptuale)
și 2) grupat în familii structurate de cuvinte înrudite (creând imagini
mentale topologice ușor de memorat).
Particularitatea
sa este informatizarea completă, care permite nu doar crearea și
modificarea continuă prin intermediul internetului, ci, mai ales,
actualizarea automată a tuturor frazelor din corpus-ul său istoric
care au fost stocate în sistemul său informatic centralizat.
Observații preliminare cu privire la tipografia acestui document: Cuvintele sau grupurile de cuvinte
subliniate sunt concepte specifice Ubabebi care sunt descrise la un moment dat
în acest document. Transcrierile literelor și sunetelor vor fi încadrate
între ghilimele simple ("...").
Cuvintele de exemplu și
propozițiile vor fi puse între ghilimele duble ("..."). Codurile
de limbă vor fi indicate între paranteze pătrate ([...]). [BBB] va fi
codul limbii Ubabebi, chiar dacă acest cod nu este unul oficial. Cuvintele
sau grupurile de cuvinte scrise în italice reprezintă considerații
subiective.
2. Transcriere
Ubabebi este
transcrisă cu ajutorul literelor pentru a forma silabe, care la rândul lor
sunt asamblate pentru a forma cuvintele din lexicul său. Deoarece limba
este complet computerizată, poate fi scrisă folosind orice set de
caractere legat de o anumită cultură (de exemplu, litere coreene), dar
poate fi citită, în cele din urmă, în orice alt set de caractere (de exemplu,
litere sanscrite), programul computerizat al cititorului efectuând transcrierea
în mod automat.
Din motive
de comoditate, în prezenta versiune în limba engleză a acestui articol și,
prin urmare, în explicațiile de mai jos, ne vom concentra asupra literelor
latine utilizate în limba engleză.
În Ubabebi,
fiecare literă (sau grup de litere) corespunde unui sunet unic, așa
cum se întâmplă aproape în germană (dar nu și în franceză
sau engleză): astfel încât, odată ce pronunția literelor a fost învățată,
se poate citi imediat un text fără erori.
Ubabebi
este transcrisă folosind:
1) 5 vocale principale (pentru sunetele
transcrise în limba engleză prin "a" în "hat",
"e" în "red", "i" în "bit",
"o" în "hot", "u" în "Zulu"),
2) 2 vocale extinse (pentru
sunetele transcrise în limba engleză prin "er" în "her" (și prin "eu"
în franceză și "ö" în germană) și "ew"
în "few" (deși de
fapt sunt mai apropiate de "u" în franceză și "ü"
în germană),
3) 4 vocale nasalizate care nu sunt
curente în limba engleză, dar care sunt transcrise ca "an/en",
"in/ain/ein", "on" și "un" în
franceză),
4) 14 consoane principale grupate în 7
perechi de consoane,
5) 3 consoane nepereche (pentru
sunetele transcrise în limba engleză ca "l", "r"
și "h"),
6) 3 semiconsonante (pentru sunetele
transcrise în engleză prin "y", "w" și
"ni" din "onion"
(cf. "ń" în spaniolă și "gn" în franceză).
Astfel,
există în total 31 de litere (sau mai degrabă 31 de sunete)
împărțite în 11 vocale și 20 de consoane.
Pentru a transcrie
aceste 31 de sunete cu ajutorul celor 26 de litere ale alfabetului latin, s-a
ales inițial să se procedeze astfel:
Ubabebi (latină) |
Transcriere (EN) |
Ca și în... |
'a' |
'a' |
"Alpha" |
'e' |
'e' |
"Echo" |
'i' |
'i' |
"India" |
'o' |
'o' |
"Oscar" |
'u' |
"oo |
"Alimente" |
'x' |
"er |
"ea" <<<< |
'q' |
"ew |
"câteva " <<<< |
"aa |
"an" / "en" [FR] |
"entente" [FR] |
"ee |
'in' / 'ein' / 'ain' [FR] |
"durere" [FR] |
"oo |
"pe" [FR] |
"pont" [FR] |
"uu |
'un' [FR] |
"lundi" [FR] |
'b' |
'b' |
"Bravo" |
'p' |
'p' |
"Tată" |
'c' |
'ch' |
"Chilly" |
'j' |
'g' |
"fuselaj" <<<< |
'd' |
'd' |
"Delta" |
't' |
't' |
"Tango" |
'f' |
'f' |
"Foxtrot" |
'v' |
'v' |
"Victor" |
'g' |
'g' |
"Golf" |
'k' |
'k' |
"Kilo" |
'm' |
'm' |
"Mike" |
'n' |
'n' |
"Noiembrie" |
's' |
's' |
"Sierra" |
'z' |
'z' |
"Zulu" |
'l' |
'l' |
"Lima" |
'r' |
'r' |
"Romeo" |
'y' |
'y' |
"Yankee" |
'w' |
'w' |
"Whiskey" |
"nn |
"ni |
"ceapă" <<< |
'h' |
'h' |
"Hotel" |
Observații
cu privire la alegerile pentru transcrierea sunetelor în Ubabebi:
1) Pronunția în Ubabebi a celor
cinci vocale de bază care sunt transcrise ca cele cinci litere latine
"a", "e", "i", "o" și
"u" sunt similare cu cele din multe limbi occidentale, chiar dacă,
din păcate, în engleză: a) "u" englezesc NU se
pronunță, în general, ca "u" Ubabebi, care
seamănă mai degrabă cu "u" german din cuvântul german:
"du" și cu "ou" francez din cuvântul francez:
"doux"; și b) numele vocalelor englezești sunt diferite de
unele dintre pronunțiile lor. Comparați cuvântul "rate", în
care litera sună ca numele literei "a" din alfabetul englezesc,
cu cuvântul "rat", în care pronunția este cea a lui
"a" din Ubabebi.
2) Cele două sunete transcrise de
"er" [EN] în "her" ("ö" [DE] sau
"eu" [FR]) și "ew" [EN] în "few"
("ü" [DE] sau "u" [FR]) sunt transcrise în Ubabebi prin
cele două litere "x" și "q":
o
pentru
a evita utilizarea accentelor care sunt întotdeauna dificil de scris la
tastatură;
o
pentru
că aceste 2 litere sunt disponibile în sensul că :
§ Sunetul asociat cu litera
"x" în limba engleză ar putea fi transcris în Ubabebi prin
"ks" (ca în "tax") și "gz" (ca în
"exact").
§ Sunetul asociat cu litera
"q" în limba engleză (de exemplu, în cuvântul englezesc
"quite") este transcris prin "kw" în Ubabebi.
o
După
cum se explică în detaliu în capitolul următor, vocalele Ubabebi au
adesea "valori" subiacente care permit cuvintelor să fie
structurate în raport unele cu altele în cadrul aceleiași familii
structurate de cuvinte afiliate. Și, de fapt, "valoarea"
vocalei "x" (sunetul transcris prin "er" [EN]) este
imprecizia, nulitatea, nimic. Prin urmare, este potrivit (și este un
element mnemotehnic util) ca caracterul ales să fie litera "x",
ca și crucea pe care o folosim pentru a șterge sau a anula ceva
într-un text scris de mână.
o
Numele
literei engleze "q" poate fi transcris fonetic ca "kiu" cu
ajutorul literelor de sunet Ubabebi, care se termină cu sunetul
"oo" [EN] ca în "bun". Deoarece acest sunet este destul de
apropiat de sunetul preconizat ("ew" [EN]), litera
renunțată "q" a fost asociată cu acesta. Valoarea literei
"q" într-o familie structurată de cuvinte afiliate este,
în general, opusă celei a literei "x": ea exprimă precizie
și acuratețe, sau întregul.
o
Atunci
când litera sonoră "q" este utilizată într-un anumit
cuvânt, înseamnă că, în general, nu există un cuvânt similar cu
"u" în locul acestui "q". Pentru că diferența
dintre cele două sunete "q" și "u" este dificil
de distins pentru persoanele cu anumite origini culturale (în special pentru
vorbitorii de limba engleză).
3) Vocalele nasalizate sunt transcrise
prin dublarea vocalei generatoare ("a"
pentru "aa", "e" pentru "ee", "o"
pentru "oo", "u" pentru "uu"), ceea ce
facilitează citirea prin evitare: a) orice utilizare a accentelor și
b) necesitatea de a analiza a treia literă care urmează (ca în
franceză, unde literele "en" au pronunția nasalizată
"en" [FR] atunci când sunt urmate de un "t" în
"tente", dar sunetul non-nasal "eu" [FR] atunci când sunt
urmate de "u", ca în cuvântul "tenu").
4) Vocala nasalizată
"uu" (sunetul "un" [FR]) nu este aproape niciodată
folosită, deoarece acest sunet este prea apropiat de sunetul transcris în
Ubabebi ca "ee" (sunetul "in/ein/ain" [FR]). Atunci când
sunetul-literă "uu" este utilizat într-un anumit cuvânt (ceea ce
este rar), înseamnă că nu există un cuvânt similar cu "ee"
în locul acestui "uu".
5) Cele paisprezece consoane de bază ale
limbii Ubabebi sunt grupate în 7 perechi de consoane vecine, deoarece unele
limbi vii au puține consoane și, de fapt, unele consoane sunt foarte
greu de distins de către vorbitorii lor (de exemplu, sunetele "p"
[BBB] și "b" [BBB] pentru vorbitorii de chineză). Prin
urmare, Ubabebi organizează aceste 14 consoane pe perechi de sunete vecine;
în cel mai bun caz, Ubabebi limitează utilizarea la prima componentă
a fiecărei perechi; în cel mai rău caz, își organizează
lexicul în așa fel încât două cuvinte cu pronunții vecine (în
sensul acestor perechi de consoane) aparțin, în cel mai bun caz, unor
sfere conceptuale foarte îndepărtate sau, în cel mai rău caz, unor
clase gramaticale diferite (verbe, adjective, substantive).
6) Semiconsonantele sunt folosite aproape exclusiv pentru
a construi sufixe pentru derivarea cuvintelor (a se vedea infra) sau
pentru conjugarea verbelor: ele nu sunt folosite pentru a diferenția
cuvintele rădăcină (modele) din lexicon.
7) Utilizarea literei "h" este, de asemenea,
limitată în Ubabebi. Contraexemple: Deoarece se dorește evitarea
grupărilor de vocale, se introduce un "h" după vocalele
articolelor, pronumele personale etc. și vocalele corespunzătoare
declinărilor Ubabebi (atunci când este cazul), 2) terminațiile de
conjugare (aspecte de Context, Poveste etc.).
3. Fonologie
Așa
cum era de așteptat, cele mai utilizate concepte sunt atribuite celor mai
scurte cuvinte.
În Ubabebi,
nu există tonuri, ca cele întâlnite în chineză, vietnameză etc.
Din motive
de simplitate, Ubabebi evită grupurile de consoane și vocale: prin
urmare, favorizează modelele de cuvinte în "CV", "CVC",
"CVCV", "CVCVC", "CVCVC" etc. (unde "C"
reprezintă o consoană și "V" o vocală). Ubabebi
are, prin urmare, cuvinte polisilabice relativ lungi în comparație cu alte
limbi, cum ar fi engleza, unde cuvintele sunt scurte (și foarte greu de
pronunțat cu precizie din cauza grupurilor de consoane și vocale).
Rata cuvintelor vorbite în Ubabebi trebuie, prin urmare, să fie relativ
mare, așa cum poate fi în hindi, italiană etc., deoarece rata de
transmitere orală a informațiilor este în esență
aceeași, indiferent de limba utilizată. (Limbile cu tendința de
a folosi cuvinte monosilabice care implică mai multe grupuri de consoane
și vocale, cum ar fi engleza, au o rată de cuvinte mai mică, dar
rata de transmitere a informațiilor este echivalentă).
4. Un lexicon construit pentru a fi
ușor de învățat și de reținut
Ușurința
de memorare a lexicului se bazează pe 2 axe:
-
Cuvintele
sunt organizate în arbori de tipare ale căror ramuri sunt asociate
cu anumite zone conceptuale.
-
În
aceste ramuri, cuvintele sunt grupate în familii structurate de cuvinte
afiliate:
o
care
au transcrieri foarte asemănătoare...
o
...
diferențiate doar prin una dintre vocale (dar uneori și prin una sau
mai multe consoane) ale căror valori diferite servesc la organizarea
conceptelor în raport cu celelalte în cadrul aceleiași familii.
4.1. Arbori model
Pentru fiecare
dintre modelele de creștere ("CV", "CVC",
"CVCV", "CVCVC" etc.), se construiește un arbore de
cuvinte. Ramurile fiecărui arbore grupează familii de cuvinte care
se află în aceeași sferă conceptuală. Un exemplu cu modelul
"CVC":
Model |
Grupuri de concepte |
"bVC" |
(disponibil) |
"pVC" |
cuvinte legate de mediul nostru primar
(relief, biome, vreme, continente etc.) |
"cVC" |
cuvinte legate de viață (etape,
vârste, semnificații, rude, sănătate etc.) |
"jVC" |
cuvinte legate de ființe vii |
"dVC" |
verbe de bază: to be, to have, verbe de
mișcare etc. |
"tVC" |
adjective referitoare la o măsură |
"fVC" |
verbe legate de gândire |
"vVC" |
adjective legate de sentimente |
"gVC" |
verbe legate de relațiile sociale |
"kVC" |
adjective referitoare la relațiile
sociale |
"mVC" |
verbe legate de acțiune,
activități etc. |
"nVC" |
obiecte fabricate și servicii |
"sVC" |
cuvinte legate de știință |
"zVC" |
științele |
Exemplu: În
cazul cuvântului "paf" (care începe cu "p"), știm imediat
că semnificația sa (= sursa unui curs de apă) este legată
de mediul nostru primar (adică existentă înainte sau independent de
umanitate).
Astfel,
cuvintele nu mai sunt ansambluri aleatorii de sunete (și, prin urmare, de
litere): ele sunt poziționate în ramurile unui copac din care ne putem crea
propria hartă topologică mentală.
4.2. Familie structurată de cuvinte
afiliate
În plus față
de organizarea generală a conceptelor în arbori descrisă în
paragraful anterior, vocabularul Ubabebi nu ar putea fi mai ușor de
învățat deoarece cuvintele
sunt grupate în familii structurate de cuvinte afiliate. Mai jos sunt
prezentate câteva exemple semnificative:
4.2.1. Exemplul semnificativ al numerelor de la 1 la
5
Ubabebi |
Adică |
"ba" |
1 |
"fi" |
2 |
"bi" |
3 |
"bo" |
4 |
"bu" |
5 |
Prin urmare, am ales modelul general "CV" ca bază. Apoi am ales
"b" ca și consoană inițială pentru a constitui
modelul particular "bV". În cele din urmă, în cadrul acestui
model particular, am variat vocala variabilă "V" în funcție
de secvența bine cunoscută {"a", "e",
"i", "o", "u"}, știind că în acest caz
particular secvența de vocale este folosită pentru a semnifica o
intensitate în creștere constantă. Acesta este un proces care vă
permite să învățați aproape instantaneu cum să
numărați de la unu la cinci în Ubabebi, lucru pe care nicio altă
limbă vie nu îl oferă, deoarece toate au cinci cuvinte complet
diferite pentru {1, 2, 3, 4, 5}, pe care trebuie să le
învățați pe de rost. Originea unei astfel de utilizări a
secvenței vocalice se găsește în limbajul construit numit
Lojban.
4.2.2. Procesul general
Procesul
descris în exemplul de mai sus se aplică tuturor cuvintelor Ubabebi:
niciun cuvânt nu este creat singur; dimpotrivă, fiecare cuvânt este grupat
cu alte cuvinte cu care formează o familie conceptuală pentru care
vom defini un anumit model cu o vocală variabilă (sau o consoană,
sau o combinație de vocale + consoane); și în principal
variațiile valorii (care poate însemna nivelul de intensitate,
eticheta de opoziție sau ambele) acestei vocale variabile sunt cele care
vor defini diferitele semnificații ale cuvintelor din familie în raport
cu celelalte (în cazul anterior al numerelor de la unu la cinci, o intensitate
crescândă). Mai jos este o listă care oferă și alte exemple
de organizare a vocalelor care oferă alte efecte de semnificație
pentru cuvintele asociate:
4.2.3. Exemplul de pronume personale
Ubabebi |
Adică |
"jx" |
"Eu (sunt)" |
"ja" |
"tu" |
"je" |
"el, ea" |
"ji" |
"noi" |
"jo" |
"tu" |
"ju" |
"ei" |
În acest
caz, vocala variabilă evoluează în secvența dublă {{'x',
'a', 'e'}, {'i', 'o', 'u'}}}. Notă: atunci când trebuie să
extindeți secvența vocală de bază, care are doar cinci
elemente, adăugați litera "x" (sunetul transcris ca
"er" [EN]) la început pentru a obține o secvență de
șase litere; și, la fel, litera "q" (sunetul transcris ca
"ew" [EN] sau, mai precis, ca "u" [FR]) la sfârșit
pentru a obține șapte, dacă este necesar. În tabelul care
descrie acest exemplu, am deplasat cuvintele Ubabebi așa cum este indicat,
astfel încât să separăm pronumele singular și plural și,
pentru fiecare dintre cele două subsecvențe, să arătăm
"intensitatea" crescândă: persoana întâi, persoana a doua,
persoana a treia.
4.2.4. Exemplu de adjective asociate cu o măsură
spațială sau temporală
Ubabebi |
Adică |
"tab" |
"foarte mic" |
"teb" |
"mic" |
"tib" |
"de măsurare medie,
așteptată sau standard" |
"tob" |
"mare" |
"cadă" |
"imens" |
În acest
caz, vocala variabilă evoluează într-o secvență structurată,
formând grafic o formă de V pentru a semnifica: 1) o opoziție între perechi
de adjective opuse (și, de asemenea, un adjectiv central sau neutru care
exprimă mărimea/durata medie, standard, așteptată) și
2) faptul că există și un efect de creștere a
intensității de la mic la mic și de la mare la uriaș. Acest
model vocalic în formă de "V" este utilizat în mod sistematic
pentru toate adjectivele asociate cu o măsurătoare (și astfel, începând
cu litera "t").
4.2.5. Exemplu de prepoziții asociate cu o călătorie,
un traseu sau un itinerar
Ubabebi |
Adică |
"za" |
de la, de la (originea unei
călătorii / începutul unei durate) |
"ze" |
înainte de (loc / timp) |
"zi" |
prin (pasul unei călătorii) |
"zo" |
după (loc / timp) |
"zu" |
for, to, at, in (ținta unei
mișcări / sfârșitul unei durate) |
În acest
caz, vocala variabilă evoluează într-o secvență
structurată, formând grafic o formă de W pentru a semnifica: 1)
opoziții interne în cadrul celor 2 perechi de cuvinte: {"înainte",
"după"} și {"de la, de când" - originea -, "pentru,
la, etc. " - destinația - } ("de" fiind punctul central / neutru),
și 2) faptul că aceste două perechi, deși ambele se
referă la o călătorie în spațiu (sau timp), nu se află
în aceeași dimensiune conceptuală: originea și destinația
nu sunt legate conceptual de anterioritate și posteritate, chiar dacă
este logic să le asociem în aceeași familie de prepoziții
asociate unei călătorii.
4.2.6. Exemplul (complex...) de terminații de timp
în conjugare
Ubabebi |
adică |
"...x" |
Trecut anterior |
"...a" |
Trecut |
"...e" |
Trecut posterior |
"... i" |
Prezent |
"...o" |
Anterior Viitorul |
"...u" |
Viitorul |
"...q" |
Viitorul posterior |
În acest
caz, vocala variabilă evoluează în secvența structurată
care include cele 7 vocale posibile într-o diagramă complexă, dar
foarte explicită, care oferă un sistem simplu de conjugare care
permite pe deplin poziționarea timpurilor verbelor din propozițiile
subordonate față de timpul verbului din propoziția
principală în săgeata temporală. Acesta este unul dintre
cazurile excepționale în care literele "u" și "q"
sunt folosite în același timp.
4.2.7. Alte exemple complexe: culori și
sentimente
4.2.7.1. Culorile
Există
o familie structurată de cuvinte pentru adjective de culoare bazate
pe modelul "tVkVbV", în care cele 3 vocale reprezintă cele 3
intensități ale canalelor de culoare roșu-verde-albastru cu
următoarele niveluri de intensitate: "a" = 0; "e" =
64; "i" = 128; "o" = 192; "u" = 255. Exemple:
"takaba" = negru; "tukaba" = roșu; "takuba"
= verde; "takabu" = albastru; ...; "tikibi" = gri mijlociu;
...; "tukubu" = alb. Observație: această gamă de adjective
de culoare bazată pe modelul "tVkVbV" este foarte completă
și precisă (125 de culori), dar produce cuvinte trisilabice
puțin cam lungi de pronunțat; de aceea au fost definite alte 2 modele
"tVk" și "tukV" pentru culorile de bază, care
produc doar culorile cele mai comune, dar cu cuvinte mult mai compacte (3 sau 4
litere).
4.2.7.2. Sentimente
Folosind roata
sentimentelor/emoțiilor a lui Robert Plutchik, a fost definită o
gamă de cuvinte pe modelele "vVC" și "vVCVC" pentru
a surprinde sentimentele: în acest caz complex, există 4 litere variabile:
2 consoane și 2 vocale.
4.2.8. Cazul vocalelor nasalizate ("aa",
"ee", "oo" și foarte rar "uu").
În general,
vocalele nasalizate nu sunt folosite pentru a forma sau a participa la secvențe
vocale structurate ca valori principale pentru a exprima, de exemplu,
intensitatea crescândă sau opoziția. Mai degrabă, valorile lor
sunt asociate cu ideea de diminuare, de apropiere de sens, de estompare etc. a vocalei
din care derivă.
4.2.8.1. Exemplu referitor la prepozițiile
poziționale
Ubabebi |
adică |
"sa" |
la adresa |
"se" |
din |
"si" |
la |
"deci" |
în |
"su" |
pe |
"saa" |
între |
"vezi" |
la cineva acasă |
"așa că..." |
printre |
Secvența
structurată în W a celor 5 vocale de bază ne permite să
organizăm cele 5 prepoziții {sub, din, la, în, pe} în același
mod ca și prepozițiile asociate unei călătorii din
capitolul 3.2.5. În plus, prepoziția "în" ("deci" în
Ubabebi) este extinsă la prepozițiile cu sens vecine
"între", "la (acasă)" și "printre"
datorită celor 3 vocale nasalizate.
4.2.8.2. Alte exemple de neclarități
de sens
Ubabebi |
Adică |
"paf" |
primăvară |
"paaf" |
resurgență (pentru că nu este
un adevărat izvor...) |
"pav" |
insulă |
"paav" |
peninsulă (pentru că este aproape o
insulă) |
"pes" |
munte |
"pipi" |
vulcan (pentru că nu este un
adevărat munte) |
"dab" |
a fi + atribut al subiectului (AOS) |
"daab" |
to appear, to seem + AOS (mai slab în sens
decât "to be" + AOS) |
"deb" |
a fi o instanță a unei
entități (obiect, ființă vie, profesie etc.) |
"deeb" |
a semăna cu (cu un sens mai slab decât
"a fi o instanță a unei entități") |
"dob" |
să fie identic cu |
"doob" |
a se comporta ca (cu un sens mai slab decât
"a fi identic cu") |
4.2.9. Valoarea literei "x" (sunetul transcris prin "er" în [EN])
În procesul
de creare a cuvintelor pornind de la un anumit model cu o vocală
variabilă, litera "x" (sunetul englezesc "er") va juca,
în general, următoarele roluri (acestea sunt mai degrabă legate între
ele):
-
Expresie
a nulității, a goliciunii. Exemplu: numărul "0" este tradus
ca "bx" în Ubabebi (în timp ce {"ba", "be",
"bi", "bo", "bu"} reprezintă numerele 1, 2,
3, 4, 5). Aceasta ar putea fi văzută, de asemenea, ca o
structură cu 6 elemente legată de o secvență
crescătoare, deoarece "x" precede "a" atunci când este
nevoie de o secvență de 6 vocale (înainte de 1, există 0).
-
Expresie
a impreciziei, ca în exemplul următor referitor la diferitele sensuri ale
verbului "a fi":
"dxb_" |
să fie (în general, imprecis) |
|
"dab_" |
a fi + atributul subiectului |
Sunt fericit. |
"deb_" |
să fie o instanță a unui tip |
Eu sunt medic. |
"dib_" |
să fie identificat prin |
Eu sunt Maurice. |
"dob_" |
să fie identic cu |
Marc, eu sunt tatăl tău. |
"dub_" |
să fie egală cu |
El este! |
"dqb_" |
să fie situat |
Este acolo. |
Observație: Verbul imprecis "dxb" permite astfel să
se vorbească la un nivel de limbaj mai scăzut decât în cazul
celorlalte versiuni mai precise ale sale. Acestea din urmă sunt oricum
necesare pentru că permit obținerea prin derivare de cuvinte (vezi
după) a altor cuvinte indispensabile precum: calitate, calificare,
identitate, identificare, egalitate, localizare, asemănare, comportament
etc.
-
Exprimă
faptul că un cuvânt este noțiunea generică a altor cuvinte
aparținând aceleiași familii, alte cuvinte care sunt, prin urmare,
instanțe particulare ale acestei noțiuni generice. Exemplu referitor
la punctele cardinale:
"pxp" |
direcție |
"pap" |
Estul |
"Pep" |
Nordul |
"pop" |
sudul |
"Pup" |
Vestul |
În acest
exemplu, {Est, Nord, Sud, Sud și Vest} sunt într-adevăr instanțe
particulare ale noțiunii generice de direcție. Truc mnemotehnic:
Soarele începe prin a răsări în Est (=> "a") și se
termină prin a apune în Vest (=> "u"), care este opusul
său; sunt mai multe stele vizibile pe cerul nocturn al emisferei sudice
(=> "o") decât în emisfera nordică (=> "e"), care
este opusul său.
Notă:
Această familie de cuvinte nu respectă cu adevărat
cerințele standard pentru combinarea cuvintelor din aceeași familie.
Într-adevăr, {East, North, South și West} sunt substantive proprii,
în timp ce direcția este un substantiv comun. În mod normal, acest amestec
de tipuri de cuvinte din aceeași familie ar trebui evitat, dar este
acceptabil în cazul particular al punctelor cardinale.
4.2.10. Valoarea literei "q" (sunetul
transcris prin "ew" în [EN])
Atunci când
litera "q" nu este folosită în cadrul unei secvențe de 6
sau 7 vocale, ea exprimă aproape exclusiv precizie, paroxism, maximizare
(opusul literei "x", cu care este adesea opusă).
Exemple:
-
"pqp"
înseamnă orizont din familia de cuvinte referitoare la
direcțiile cardinale. Truc mnemotehnic: Privind, în depărtare, într-o
direcție, se vede orizontul.
-
"jq"
este pronumele demonstrativ this, these (indicație precisă), în timp
ce {"jx", ..., "ju"} sunt cele 6 pronume personale.
-
"rq"
este pseudo-pronumele interogativ Ubabebi utilizat în întrebările care
implică un răspuns (precis) prin "da" sau "nu".
4.2.11. Concluzie despre familiile structurate de
cuvinte afiliate
Prezentarea
cuvintelor ubabebi cu deplasări în prima coloană, așa cum a fost
descrisă în tabelele-exemple anterioare, atestă faptul că acest
proces de construcție a vocabularului permite constituirea unor
"imagini mentale topologice" ale organizării cuvintelor în
cadrul aceleiași familii structurate (intensitate crescătoare,
opoziție etc. în funcție de valorile atribuite vocalelor).
Aceste
imagini mentale topologice sunt cele care facilitează foarte mult
învățarea vocabularului Ubabebi. De obicei, construcția anumitor
cuvinte este atât de "mecanică" încât este posibil să le
găsim singuri (prin construcție) chiar dacă nu le-am
învățat/întâlnit niciodată înainte.
În
concluzie, arborii de tipare permit structurarea vocabularului pe teme
conceptuale pas cu pas (adică din ce în ce mai precis, pe măsură
ce se urmărește o ramificare a uneia dintre ramurile primare ale
arborelui). Pe aceste ramuri sunt poziționate familiile structurate de
cuvinte afiliate, ceea ce face ca întregul sistem să fie foarte
ușor de învățat.
5. Un lexicon care se extinde cu ajutorul
derivărilor regulate de cuvinte
În
capitolul anterior despre arborele de modele și familiile
structurate de cuvinte înrudite am văzut cum pot fi create cuvinte noi
ex-nihilo din modele în care o vocală variază în general. Cu toate
acestea, nu toate cuvintele sunt create în acest mod (ex-nihilo), deoarece o
foarte mare parte a cuvintelor derivă în mod mecanic din alte cuvinte
(exemplu: verbul "a merge" dă substantivele: un "plimbăreț"
- "subiectul-nume" al verbului "a merge" - și un
"plimbare" - substantivul-obiect al verbului "a merge" -):
aceste cuvinte sunt create prin derivare de cuvinte, de la clasa
cuvântului-rădăcină (aici un verb) la alte clase de cuvinte derivate
(aici substantive).
În timp ce
în multe limbi derivarea nu este regulată (de exemplu, în engleză,
"solemnity" (substantiv) = "solemn" (adjectiv) + "...ity" (sufix) în timp ce ("brightness"
(substantiv) = "bright" (adjectiv) + "...ness" (sufix)), în Ubabebi, derivarea unei clase de cuvinte
dintr-o altă clasă de cuvinte este unică, așa cum se
arată în următoarele exemple de derivări:
sursa |
țintă |
operațiune |
sufix |
exemplu |
adjectiv |
verb |
(...C) >> operând asupra propriei
persoane |
"el_" |
mare >> crește |
adjectiv |
verb |
(...V) >> operând asupra propriei
persoane |
"l_" |
mare >> cresc |
adjectiv |
verb |
(...C) >> nu funcționează pe
cont propriu |
"er_" |
mare >> mărire |
adjectiv |
verb |
(...V) >> nu funcționează pe
sine |
"r_" |
mare >> mărire |
adjectiv |
substantivat |
(...C) >> concept - fi - |
"uu" |
alb >> culoare albă. |
adjectiv |
substantivat |
(...V) >> concept - a fi - |
"wuu" |
alb >> culoare albă. |
adjectiv |
substantivat |
(...V) >> acțiune - devenire - |
"luu" |
alb >> albire |
adjectiv |
substantivat |
(...V) >> acțiune - face - |
"ruu" |
alb >> albire |
adjectiv |
substantivat |
(...C) >> subiect |
"a" |
copil >> un copil |
adjectiv |
substantivat |
(...V) >> subiect |
"wa" |
copil >> un copil |
adjectiv |
substantivat |
(...C) >> circumstanțiale |
"o" |
regal >> regat |
adjectiv |
substantivat |
(...V) >> circumstanțiale |
"wo" |
regal >> regat |
adjectiv |
adverb |
(...C) >> adverb |
"oo" |
încet >> încet |
adjectiv |
adverb |
(...V) >> adverb |
"woo" |
încet >> încet |
verb |
adjectiv |
participiu prezent |
"oo" |
înclinat >> înclinat |
verb |
adjectiv |
participiu trecut |
"aa" |
înclinat >> înclinat |
verb |
adjectiv |
...able, ... ible (capacitate) |
"aafipoo" |
pauză >> casabil |
verb |
adjectiv |
...able, ... ible (oportunitate) |
"aafapoo" |
încercați >> ispititor |
verb |
adjectiv |
...capabil, ... ibil (necesitate) |
"aafepoo" |
|
verb |
substantivat |
cel mai frecvent concept |
"uu" |
mers pe jos >> mers pe jos |
verb |
substantivat |
subiect |
"wa" |
donați >> donator |
verb |
substantivat |
obiect |
"noi" |
dăruiește >> donație |
verb |
substantivat |
țintă |
"wi" |
donați >> destinatar |
verb |
substantivat |
circumstanță |
"wo" |
|
verb |
substantivat |
concept general |
"wu" |
dăruiește >> donație |
Observația
1: Verbele în Ubabebi se termină întotdeauna cu o consoană (pentru a
putea adăuga direct vocalele modurilor sau timpurilor de conjugare).
Observația
2: Sufixele folosite pentru a transforma verbele în substantive declinate cu
majuscule (subiect, obiect, țintă etc.) încep cu "w", care
nu este o vocală, în timp ce ar trebui să se aștepte o
vocală după ultima literă a tulpinii verbale care este o
consoană, așa cum se explică în observația 1 de mai sus.
Pentru a evita clusterul consonantic ("...VC" + "wV" =
"... VCwV"), ultima vocală din tulpina verbală este
inserată prin repetare între aceasta și sufix. Exemplu: Verbul
"a da" (care se traduce prin "gef_") oferă
substantivul-subiect "donator" (care se traduce prin: "gef"
+ "e" + "wa" = "gefewa"). Același proces de
inserție prin repetare este folosit și atunci când 2 cuvinte (primul
se termină cu o consoană și al doilea începe cu o consoană)
sunt concatenate împreună pentru a furniza un nou cuvânt concatenat,
așa cum se explică în capitolul 7.
6. Conjugare
În Ubabebi,
nu există terminații particulare legate de persoană (= eu, tu,
el/ea, noi, voi, ei): cu alte cuvinte, terminația conjugărilor este
aceeași pentru o anumită dispoziție/timp/aspect, indiferent de subiectul
verbului (în timp ce la verbele englezești se adaugă o terminație
"s" la 3rd persoana singulară).
6.1. 4 stări de spirit
Ubabebi are
4 moduri de conjugare:
6.1.1. Starea de spirit eficientă
Modul
efectiv din Ubabebi, echivalent cu modul indicativ în alte limbi, este folosit
pentru orice acțiune (sau stare) veritabilă considerată
efectivă, chiar dacă, cronologic, această acțiune (sau
stare) nu a avut neapărat efect (sau a fost realizată) la momentul de
referință (determinat, de exemplu, de timpul propoziției
principale): ceea ce este semnificativ este că caracterul efectiv al
acțiunii (sau al stării) nu este o construcție a minții.
Exemplu: În
propoziția: "Am sosit înainte ca el să plece", verbul "a
pleca" se conjugă la modul Efectiv în Ubabebi (în timp ce în
franceză se conjugă la Subjonctiv) deoarece, în niciun moment,
acțiunea de "a pleca" nu este un gând. Dimpotrivă,
acțiunea de "a pleca" (în clauza subordonată) a avut loc
efectiv, chiar dacă nu era încă cazul în momentul acțiunii de "a
ajunge" (în clauza principală).
6.1.2. Dispoziție ineficientă
Modul
ineficace din Ubabebi, echivalent cu anumite utilizări ale modului
subjonctiv în alte limbi, este folosit pentru orice acțiune ipotetică
(sau stare) care poate fi considerată o construcție a minții.
Exemplu: În
propozițiile: "Cred că este prost." și "Nu cred
că este prost.", verbul "a fi" din propoziția
subordonată este conjugat la modul ineficace în Ubabebi, deoarece faptul
de a crede că o persoană este sau nu este proastă nu face ca
această persoană să fie efectiv sau efectiv proastă: este o
presupunere a vorbitorului, o construcție a minții sale.
Avertisment: Modul Ineficace nu este
folosit pentru a exprima o condiție (deși exprimarea unei
condiții este într-adevăr o construcție a minții): în
schimb, folosim un mod specializat pentru a exprima condiții: modul Condiționare
descris mai jos.
6.1.3. Cele 2 condiționări și stări
de spirit condiționate
Aceste
două moduri sunt folosite în mod concertat în propoziții de tipul
"dacă..., (atunci)...". ": condiționalul este folosit
în prepoziția introdusă de "dacă"; condiționalul
este folosit în prepoziția introdusă (opțional) de "atunci".
Modul
condiționat este folosit și în cazul în care condiția nici
măcar nu este exprimată în mod explicit, ca în propoziție:
"Aș vrea ca el să plece." Într-adevăr, în acest caz, am
putea contextualiza propoziția spunând:: "Dacă m-aș
lăsa să gândesc, atunci mi-ar plăcea să plece".
6.1.4. Sfârșitul celor 4 stări de spirit
Stare de spirit |
Sfârșitul |
Efectiv |
..._ (fără final) |
Ineficace |
... iy_ |
Condiționare |
... ey_ |
Condiționat |
...oy_ |
6.2. Cele 7 timpuri de conjugare
Ubabebi are
7 timpuri ale căror terminații au fost prezentate în capitolul 6.2.4.
Principalele timpuri sunt trecutul, prezentul și viitorul. Fiecăruia
dintre aceste 3 timpuri principale folosite în propoziția principală,
îi putem asocia, în propoziția subordonată, un timp anterior, un timp
sincron și un timp posterior.
Trecutul anterior
Trecutul Trecutul (sincron)
Trecutul posterior
Trecutul
Prezentul The Present (sincron)
Viitorul
Viitorul anterior
Viitorul Viitorul (sincron)
Viitorul posterior
Exemplu:
Engleză : |
"Am ajuns înainte de a pleca. " |
Ubabebi: |
"Jx duza zekx je daze. " |
Analiza
exemplului anterior: Să localizăm aceste două acțiuni pe
săgeata timpului: acțiunea de a pleca din propoziția subordonată
este mult după acțiunea de a ajunge din propoziția
principală. Verbul principal "a sosi" este la timpul trecut
(pentru că se află în trecutul vorbitorului), iar verbul subordonat
"a pleca" este la timpul trecut posterior (pentru că este mai
târziu decât o acțiune din trecut).
Câteva
exemple de combinații de timp și dispoziție:
Engleză |
Ubabebi |
"A sosit înainte
să plec eu. " |
"Jx duza zekx jx daze. " |
"A sosit după ce
am plecat. " |
"Jx duza zokx jx dazx. " |
"Va sosi înainte de a
pleca. " |
"Jx duzu zekx jx dazq. " |
"Va sosi după ce
plec. " |
"Jx duzu zokx jx dazo. " |
"Mănâncă
înainte să ajung acasă. " |
"Jx cudi zekx jx
seeduzu. " |
"Mănâncă după
ce ajung acasă. " |
"Jx cudi zokx jx
seeduza. " |
"Cred că este
îndrăgostit. " |
"Jx
fabi kx je dabiyi vibic. " |
"Nu cred că este
îndrăgostit. " |
"Jx
fabi kx je cx dabiyi vibic. " |
"Dacă casa mea ar
fi fost mai mare, ... |
"Vx
mx naki dabeyi fu toc, ... " |
... atunci aș fi mai
veselă. " |
...
vq jx daboyi fu fib. " |
6.3. 2 Aspecte: contextul și povestea
Ubabebi are
2 Aspecte care semnifică modul în care verbul exprimă acțiunea
sau starea.
6.3.1. Aspectul contextual
Aspectul de
context indică faptul că acțiunea (sau starea) indicată de
verb face parte dintr-o anumită durată (sau repetiție) pe care o
reprezintă: 1) fie o generalitate continuă sau repetitivă, fie 2)
contextul în care are loc o altă acțiune.
Finalul aspectului
contextual este un sufix terminal "... hx". (pronunție în [EN]: "her") care se
adaugă după terminațiile de mod și timp.
Exemplu:
Engleză : |
"Mergeam pe stradă când a
început să plouă. " |
Ubabebi: |
"Jx cifahx su la nevee tikx joo
mqpa pijinnee. " |
6.3.2. Aspectul poveștii
Aspectul poveste
indică faptul că acțiunea (sau starea) indicată de verb
corespunde unei narațiuni, unei povești. Utilizarea aspectului povestirii
este utilă pentru a sublinia o distanță psihologică sau o detașare
între acțiunea (sau starea) evocată și narator: "Ceea ce se
spune este doar o poveste". În limba
engleză, dacă luăm în considerare cele două
propoziții: 1) "El a plecat ieri. ", și 2) "Și-a
luat geaca și a plecat. ", în prima, vorbitorul atestă că
acțiunea de a pleca a avut loc, în timp ce în cea de-a doua
propoziție, acțiunile sunt evocate ca aparținând unei
povești care este povestită doar
de către vorbitor.
Terminația
aspectului povestirii este un sufix terminal "... hq" (pronunție în EN: "hew") care se
adaugă după terminațiile de mod și timp.
Exemplu:
Engleză : |
"A venit dimineața, după
ce s-a terminat de plouat. " |
Ubabebi: |
"Je dezahq so la pere zokx joo
mapxhq pijinnee. " |
6.4. Forme verbale fără subiect:
Participiul prezent (neadjectivat) și infinitivul.
Natura |
Sfârșitul |
[participiu prezent] |
"... innoo" |
având + [participiu trecut] |
"... annoo" |
a avut/fiind + [participiu trecut] |
"... xnnnoo" |
[infinitiv] |
"... înăuntru" |
au + [participiu trecut] |
"...an" |
a fi avut / a fi fost + [participiu trecut] |
"... xnnee" |
7. Cuvinte obținute prin
concatenarea unor cuvinte existente
Unele
cuvinte sunt obținute prin concatenarea unor cuvinte existente. Exemplu:
conjuncția "when" se traduce prin "tikx", care este
concatenarea lui "ti" (care este prepoziția "at") și
"kx" (care este conjuncția subordonatoare "that").
Este
posibil să se scurteze șirurile de cuvinte sursă înainte de a le
concatena pentru a obține un rezultat mai compact (dacă se poate accepta
o anumită pierdere de sens).
Pentru a
evita formarea unui grup consonantic la concatenarea a două cuvinte
(dintre care primul se termină cu o consoană, iar al doilea începe
tot cu o consoană - ceea ce este cazul tuturor substantivelor comune -),
este posibil să se insereze prin repetiție ultima vocală a
primului cuvânt pentru a avea secvența internă "...VC" +
'V' + "C..." = "...VCVC...".
8. Câteva aspecte gramaticale
8.1. Fără gen gramatical
Articolele exprimă:
1) tipul de identificare (nedefinit, hotărât, demonstrativ) și 2) numărul
(singular sau plural), dar 3) nu și genul. Acesta este și cazul
pronumelor personale, care nu au gen.
În general,
substantivele comune nu sunt clasificate în funcție de gen, cu
excepția familiilor de cuvinte pentru care acest lucru este esențial.
De exemplu: numele rudelor (mamă, tată, soră, frate etc.),
numele animalelor domestice (găină, cocoș etc.), numele animalelor
de companie etc.
Adjectivele
"ceet" (= feminin) și "coot" (= masculin) sunt
folosite pentru a preciza genul atunci când este cu adevărat necesar.
Exemple:
un profesor
de sex feminin>> "lx ceet
moodoowa"
el >>
"cootooje" (pentru că este important să se spună
că este bărbat)
ea >>
"ceeteeje" (pentru că este important să se spună
că este femeie)
8.2. Fără supradeterminarea numărului
și persoanei pentru verbe, adjective și substantive.
După
cum s-a explicat anterior, terminația de conjugare pentru un anumit {mood
+ timp + aspect} este unică indiferent de numărul și persoana
subiectului verbului.
Articolul exprimă
deja numărul (singular sau plural): prin urmare, nu există o terminație
la sfârșitul substantivelor care corespunde numărului (precum "s"
care termină substantivele la plural în engleză).
8.3. Nu există declinare, cu
excepția efectelor stilistice, a construcției de cuvinte și a
derivatelor
Ubabebi
este o limbă SVO, ceea ce înseamnă că ordinea implicită a
funcțiilor gramaticale este: Subiect - Verb - Obiect - Țintă - Circumstanțe.
Cu toate acestea, această ordine poate fi schimbată pentru a crea
efecte stilistice: adică pentru a plasa funcția gramaticală (subiect,
obiect și țintă) pe care doriți să o subliniați
la începutul propoziției. În acest caz, este uneori necesar să se
renunțe la articole sau pronume personale pentru a asigura
înțelegerea corectă a propoziției. Tabelul următor prezintă
declinările în Ubabebi:
Subiect (...V) |
"...ha" |
Subiect (...C) |
"...a" |
Obiect (...V) |
"...el" |
Obiect (...C) |
"...e" |
Țintă (...V) |
"...bună" |
Țintă (...C) |
"... i" |
Circumstanțe (...V) |
"...ho" |
Circumstanțe (...C) |
"...o" |
Ierarhie (...V) |
"... hu" |
Ierarhie (...C) |
"...u" |
Exemplu:
Engleză : |
"Ție ți-l dau. " |
Ubabebi: |
"Jahi jx gofi je. " |
Notă:
Declinarea Ubabebi apare în mod logic și în construcția pronumelor
relative și interogative, în derivarea verbelor în substantive declinabile
("a da" => "donator", "cadou", "beneficiar")
etc.
8.4. Grup nominal, Grup verbal
Ordinele
implicite sunt: {Articol - Adjectiv - Substantiv} și {Adverb - Verb}. (ca
în cazul limbii engleze).
8.5. Substantive proprii, Substantive comune
Cuvintele
care nu sunt substantive proprii încep cu o consoană; prin urmare,
substantivele proprii încep cu o vocală, conform tabelului următor:
"A... " |
Toponime și crononime |
"E... " |
Obiecte din mediul primar |
"I... " |
Persoane (sau asimilate) |
"O... " |
Obiecte manufacturate și servicii |
"U... " |
Conceptele |
Exemplu:
numele propriu "Ubabebi" este un concept, deci începe cu "U".
Notă: "babebi" înseamnă 123; a fost ales pentru a însemna
că învățarea acestei limbi este la fel de simplă ca și numărarea: 1, 2, 3.
9. Ubabebi, un limbaj computerizat
9.1. Primul pas
La
începutul anului 2021, a fost produsă o primă versiune a
software-ului de management lingvistic Ubabebi. Este o aplicație Microsoft
Windows Form pentru un singur utilizator, care stochează toate
informațiile introduse de utilizatorul său unic sub forma unui set de
date serializate (un fișier XML) care este salvat local pe hard diskul computerului
utilizatorului.
Această
aplicație pentru Windows poate fi descărcată de aici.
Această
primă versiune este deja destul de completă, în sensul că:
-
Acesta
permite definirea literelor.
-
Acesta
vă permite să definiți derivatele de la un tip de cuvânt la
altul.
-
Permite
crearea de modele ("CV",
"CVC", "CVCV", "CVCV" etc.).
-
Permite
construirea de cuvinte (din model, derivate sau concatenate).
-
Permite
traducerea textelor (pentru a constitui un corpus).
-
Acesta
asigură anumite funcții de întreținere (numărare, verificare,
reparare etc.).
-
Notă:
această primă versiune este deja multilingvă, dar cu doar 2
limbi definite (franceză și engleză), dar a fost introdus doar
vocabularul francez.
Notă
importantă: atunci când se face o modificare la un cuvânt existent, la un
model existent sau la sufixul unei derivări existente, există o propagare
a acestei modificări în întregul corpus înregistrat (deocamdată doar
trei propoziții...).
La finalul
acestei prime etape, doar 1866 de "concepte de bază" au fost
introduse în aplicație. Aceste concepte de bază sunt derivate de 1199
de ori, ceea ce dă doar 3065 de cuvinte definite pentru Ubabebi.
Rețineți că verbele introduse nu au fost conjugate pentru a
evita umflarea artificială a numărului de cuvinte. În ciuda acestei
cifre de 1866, care poate părea semnificativă (într-adevăr,
primele 1000 de cuvinte cele mai utilizate fac deja posibile cele mai
elementare conversații din viața de zi cu zi), vocabularul creat la
sfârșitul acestei prime etape este prea incomplet pentru a susține o
conversație reală (sau pentru a traduce Micul Prinț al lui
Antoine de Saint-Exupéry).
Au fost
traduse doar primele 3 propoziții din Micul Prinț al lui Antoine de
Saint-Exupéry (pentru a valida propagarea efectivă a modificărilor în
corpul înregistrat).
9.2. Următorul pas în proiect?
Ar trebui
dezvoltat un site web cu cel puțin funcționalitatea aplicației
Windows existente: acest lucru ar permite mai multor persoane să lucreze
în paralel, în timp real și în mod colaborativ pentru a continua să lucreze
la construcția Ubabebi.
Având în
vedere investiția financiară importantă legată de
această nouă dezvoltare informatică și de întreținerea
ei în viitor, ar fi necesar ca o mică comunitate de persoane foarte
motivate de construirea acestui limbaj să se reunească într-o
asociație non-profit (Asociația pentru Dezvoltarea Ubabebi), astfel
încât aceasta să preia toate costurile de producție și
întreținere a acestui nou serviciu colaborativ online.
Un formular
de contact este disponibil aici pentru a
vă exprima interesul de a participa la
acest proiect prin aderarea
la această viitoare asociație.
10.
Întrebări deschise
10.1. Validarea conceptului fondator?
Este
structurarea vocabularului Ubabebi (în arbori de modele asociate cu
anumite sfere conceptuale și în familii structurate de cuvinte afiliate)
susceptibilă de a fi integrată mental de către potențialii
vorbitori, sau este o momeală?
Dacă
da, ar permite Ubabebi să fie foarte ușor de învățat în
comparație cu engleza sau nu?
Specialiștii
în lingvistică ar trebui să ofere răspunsuri la aceste
întrebări.
10.2. Ce se întâmplă cu mediile
zgomotoase?
Fiecare
avantaj dat este adesea asociat cu un dezavantaj indus: Ubabebi nu face, din
păcate, excepție de la această regulă.
Într-adevăr,
Ubabebi este foarte ușor de învățat, deoarece cuvintele din
vocabularul său au fost adunate în familii structurate de cuvinte
asociate. În consecință, pronunțiile cuvintelor reunite în astfel
de familii sunt destul de apropiate între ele. Dar aceste familii conțin
foarte des perechi de cuvinte care au fost puse împreună din cauza
sensului lor opus. Astfel, 2 cuvinte cu sensuri opuse vor avea o pronunție
foarte apropiată, în general diferențiată doar de una dintre
vocale (de exemplu, un "a" față de un "u", sau un
"e" față de un "o"), așa cum se explică
în câteva exemple date mai sus.
Într-un
mediu zgomotos, va fi mult mai dificil să se distingă aceste cuvinte
pereche (cum ar fi, de exemplu, cuvintele Ubabebi "tec" și
"toc") decât să se distingă echivalentele lor în limba
engleză (small și tall), care sunt total diferite.
Reprezintă
această problemă de audiție o fundătură sau nu?
10.3. Litere prea greu de perceput sau de
pronunțat pentru unele culturi?
Pentru
unele culturi, ar putea fi foarte dificil să pronunțe vocalele
nasalizate? Sau de a face o distincție orală clară între cei 2
membri ai celor 7 perechi de consoane împerecheate (de exemplu, între "p"
și "b" etc.)?
Poate
că ar fi mai bine să eliminăm unele litere dificile pentru a
asigura o abordare mai ușoară pentru toate culturile?
10.4. Reguli lingvistice inițiale
voluntare care nu sunt întotdeauna respectate
Așa
cum am menționat cu exemplul direcțiilor cardinale N-S-E-W în
capitolul 4.2.9., regulile inițiale de structurare a vocabularului ubabebi
nu sunt întotdeauna respectate: în acest exemplu, un amestec de nume proprii cu
substantivul comun generic al acestora. O altă excepție de la
regulile inițiale este utilizarea în comun a literelor "u"
și "q" în terminațiile timpurilor de conjugare (pentru
timpul viitor și, respectiv, pentru timpul viitorului posterior).
Sunt sau nu
probleme aceste persoane care încalcă regulile?
10.5. Tendința de a supraîncărca familia
structurată cu cuvinte asociate
În procesul
de creare a cuvintelor, există uneori o tendință de a pune prea
multe cuvinte în aceeași familie, ceea ce face ca rezultatul final
să fie neclar, ca să nu spunem chiar rău în aparență.
Un exemplu
printre multe altele, familia care adună verbele asociate verbului "a
fi": nu este prea plin?
10.6. Sindromul de depozitare a
cărților într-o bibliotecă
Pornind de
la o bibliotecă goală, este destul de ușor să organizezi
primele câteva cărți (în funcție de ideea pe care o ai despre buna organizare a cărților
într-o bibliotecă). Într-adevăr, există suficient spațiu
pentru a face acest lucru. Dar, încetul cu încetul, spațiile rămase
pe rafturile bibliotecii devin din ce în ce mai mici și devine din ce în
ce mai greu să găsești un loc pentru a adăuga o carte la
locul ei logic. Uneori, chiar mai
rău, o singură carte care urmează să fie adăugată
poate invalida organizarea anterioară a multor-multor cărți deja
poziționate, declanșând o reorganizare uriașă a
cărților (cu, de exemplu, mutarea multora dintre ele de pe un raft pe
altul)!
Un fenomen
echivalent a fost observat la crearea cuvintelor Ubabebi: o sarcină care
este ușor de început, dar evident foarte dificil de terminat...
10.7. Buna organizare umană?
Ținând
cont de aproximativ 32.000 de cuvinte ca prim nivel de dezvoltare a Ubabebi,
cât timp ar fi necesar pentru a ajunge la un astfel de stadiu de
construcție?
Din
experiența primelor câteva mii de cuvinte create, se pare că
există o medie de 3-4 cuvinte pentru fiecare familie structurată
de cuvinte afiliate, ceea ce duce la un număr de 8000 de familii de
cuvinte. Dacă presupunem că este nevoie de o oră pentru a
produce o familie de cuvinte, durata sarcinii de creare a cuvintelor ar
fi de 8000 de ore. Luând în considerare o lună de 20 de zile
lucrătoare de 8 ore de muncă, obținem 50 de luni-om, ceea ce
reprezintă aproximativ 4 ani-om de muncă.
Cum se
organizează o sarcină atât de lungă?
·
Să
ne bazăm doar pe un număr foarte mic de oameni care ar avea geniul potrivit pentru a îndeplini o
asemenea sarcină de creare de vocabular (istoria limbilor construite a
arătat că astfel de genii au
existat...)?
·
Sau
să reușești să organizezi munca în colaborare doar a unor oameni foarte motivați?
10.8. Care ar fi scopul limbii Ubabebi?
Obiectivul
limbii Ubabebi este de a înlocui limba engleză ca limbă comună
pe Pământ. Într-adevăr, Ubabebi este o limbă mult mai ușor
de învățat și de vorbit decât engleza: timpul de
învățare ar putea fi de 10-20 de ori mai scurt?
Dar, în
afară de esperanto (care este un succes limitat la câteva milioane de vorbitori), toate încercările de
a construi limbi au fost eșecuri în ceea ce privește numărul de
vorbitori. Care ar putea fi forța, necesitatea care i-ar împinge pe oameni
să folosească Ubabebi? Este greu de imaginat, având în vedere problemele de supraviețuire cu
care se confruntă marea majoritate a oamenilor... Așadar, de ce
să depui atâta efort pentru a construi ceva ce nu este sigur că va fi
util pentru oameni, cum ar fi construcția Piramidelor, a Palatului de la
Versailles, a Palatului Național din Mafra etc.?
În mod
oarecum artificial, s-ar putea
argumenta că, în calitate de limbă computerizată, Ubabebi este o
adevărată limbă vie, deoarece corpul său stocat (=
textele înregistrate în baza sa de date) va evolua automat în funcție de
schimbările limbii în viitor (de exemplu, în Franța, este aproape
imposibil să citești un text francez vechi de numai 450 de ani, cum
ar fi cele ale lui Rabelais). Având în vedere durata enormă a
radioactivității și noxele chimice ale deșeurilor nucleare
și industriale, ar putea fi utilă documentarea în Ubabebi a
depozitării acestora pentru generațiile următoare?