Informații preliminare importante: Textul acestui document este o traducere automată din limba engleză. Rezultatul este destul de slab, deoarece nu este posibil să se indice aplicației de traducere că cuvintele și propozițiile marcate cu ghilimele simple ("..."), ghilimele duble ("...") și paranteze pătrate ([...]) nu trebuie traduse, ci trebuie să rămână în engleză, în franceză, în germană,... sau în Ubabebi : modul său de lucru este destul de neregulat. Așadar, explicațiile detaliate și exemplele din acest document pot deveni ciudate, și chiar complet greșite. Cu toate acestea, chiar și așa cum este, acest document rămâne cel mai simplu mod de a obține o privire de ansamblu asupra limbajului Ubabebi exprimat în limbajul natural actual. Aveți îndoieli? => Cel mai bine este să consultați versiunea în limba engleză, dacă vă este posibil să faceți acest lucru.

 

 

1.     Prezentare

 

Proiectul Ubabebi se referă la un limbaj construit cu vocație internațională. Cel mai cunoscut exemplu de astfel de limbă construită cu vocație internațională este esperanto.

 

Vocabularul limbii ubabebi este construit ex-nihilo: a) în așa fel încât limba să fie cât mai ușor de învățat și b) fără a favoriza nicio cultură de origine.

 

În consecință, vocabularul său este: 1) distribuit în arbori de tipare (ale căror ramuri sunt asociate cu anumite domenii conceptuale) și 2) grupat în familii structurate de cuvinte înrudite (creând imagini mentale topologice ușor de memorat).

 

Particularitatea sa este informatizarea completă, care permite nu doar crearea și modificarea continuă prin intermediul internetului, ci, mai ales, actualizarea automată a tuturor frazelor din corpus-ul său istoric care au fost stocate în sistemul său informatic centralizat.

 

 

Observații preliminare cu privire la tipografia acestui document: Cuvintele sau grupurile de cuvinte subliniate sunt concepte specifice Ubabebi care sunt descrise la un moment dat în acest document. Transcrierile literelor și sunetelor vor fi încadrate între ghilimele simple ("...").

Cuvintele de exemplu și propozițiile vor fi puse între ghilimele duble ("..."). Codurile de limbă vor fi indicate între paranteze pătrate ([...]). [BBB] va fi codul limbii Ubabebi, chiar dacă acest cod nu este unul oficial. Cuvintele sau grupurile de cuvinte scrise în italice reprezintă considerații subiective.

 

 

2.     Transcriere

 

Ubabebi este transcrisă cu ajutorul literelor pentru a forma silabe, care la rândul lor sunt asamblate pentru a forma cuvintele din lexicul său. Deoarece limba este complet computerizată, poate fi scrisă folosind orice set de caractere legat de o anumită cultură (de exemplu, litere coreene), dar poate fi citită, în cele din urmă, în orice alt set de caractere (de exemplu, litere sanscrite), programul computerizat al cititorului efectuând transcrierea în mod automat.

 

Din motive de comoditate, în prezenta versiune în limba engleză a acestui articol și, prin urmare, în explicațiile de mai jos, ne vom concentra asupra literelor latine utilizate în limba engleză.  

 

În Ubabebi, fiecare literă (sau grup de litere) corespunde unui sunet unic, așa cum se întâmplă aproape în germană (dar nu și în franceză sau engleză): astfel încât, odată ce pronunția literelor a fost învățată, se poate citi imediat un text fără erori.

 

Ubabebi este transcrisă folosind:

1)      5 vocale principale (pentru sunetele transcrise în limba engleză prin "a" în "hat", "e" în "red", "i" în "bit", "o" în "hot", "u" în "Zulu"),

2)      2 vocale extinse (pentru sunetele transcrise în limba engleză prin "er" în "her" (și prin "eu" în franceză și "ö" în germană) și "ew" în "few" (deși de fapt sunt mai apropiate de "u" în franceză și "ü" în germană),

3)      4 vocale nasalizate care nu sunt curente în limba engleză, dar care sunt transcrise ca "an/en", "in/ain/ein", "on" și "un" în franceză),

4)      14 consoane principale grupate în 7 perechi de consoane,

5)      3 consoane nepereche (pentru sunetele transcrise în limba engleză ca "l", "r" și "h"),

6)      3 semiconsonante (pentru sunetele transcrise în engleză prin "y", "w" și "ni" din "onion" (cf. "ń" în spaniolă și "gn" în franceză).

Astfel, există în total 31 de litere (sau mai degrabă 31 de sunete) împărțite în 11 vocale și 20 de consoane.

 

Pentru a transcrie aceste 31 de sunete cu ajutorul celor 26 de litere ale alfabetului latin, s-a ales inițial să se procedeze astfel:

 

Ubabebi (latină)

Transcriere (EN)

Ca și în...

'a'

'a'

"Alpha"

'e'

'e'

"Echo"

'i'

'i'

"India"

'o'

'o'

"Oscar"

'u'

"oo

"Alimente"

'x'

"er

"ea" <<<<

'q'

"ew

"câteva­ " <<<<

"aa

"an" / "en" [FR]

"entente" [FR]

"ee

'in' / 'ein' / 'ain' [FR]

"durere"­ [FR]

"oo

"pe" [FR]

"pont" [FR]

"uu

'un' [FR]

"lundi" [FR]

'b'

'b'

"Bravo"

'p'

'p'

"Tată"

'c'

'ch'

"Chilly"

'j'

'g'

"fuselaj" <<<<

'd'

'd'

"Delta"

't'

't'

"Tango"

'f'

'f'

"Foxtrot"

'v'

'v'

"Victor"

'g'

'g'

"Golf"

'k'

'k'

"Kilo"

'm'

'm'

"Mike"

'n'

'n'

"Noiembrie"

's'

's'

"Sierra"

'z'

'z'

"Zulu"

'l'

'l'

"Lima"

'r'

'r'

"Romeo"

'y'

'y'

"Yankee"

'w'

'w'

"Whiskey"

"nn

"ni

"ceapă" <<<

'h'

'h'

"Hotel"

 

Observații cu privire la alegerile pentru transcrierea sunetelor în Ubabebi:

1)      Pronunția în Ubabebi a celor cinci vocale de bază care sunt transcrise ca cele cinci litere latine "a", "e", "i", "o" și "u" sunt similare cu cele din multe limbi occidentale, chiar dacă, din păcate, în engleză: a) "u" englezesc NU se pronunță, în general, ca "u" Ubabebi, care seamănă mai degrabă cu "u" german din cuvântul german: "du" și cu "ou" francez din cuvântul francez: "doux"; și b) numele vocalelor englezești sunt diferite de unele dintre pronunțiile lor. Comparați cuvântul "rate", în care litera sună ca numele literei "a" din alfabetul englezesc, cu cuvântul "rat", în care pronunția este cea a lui "a" din Ubabebi.

2)      Cele două sunete transcrise de "er" [EN] în "her" ("ö" [DE] sau "eu" [FR]) și "ew" [EN] în "few" ("ü" [DE] sau "u" [FR]) sunt transcrise în Ubabebi prin cele două litere "x" și "q":

o   pentru a evita utilizarea accentelor care sunt întotdeauna dificil de scris la tastatură;

o   pentru că aceste 2 litere sunt disponibile în sensul că :

§  Sunetul asociat cu litera "x" în limba engleză ar putea fi transcris în Ubabebi prin "ks" (ca în "tax") și "gz" (ca în "exact").

§  Sunetul asociat cu litera "q" în limba engleză (de exemplu, în cuvântul englezesc "quite") este transcris prin "kw" în Ubabebi.

o   După cum se explică în detaliu în capitolul următor, vocalele Ubabebi au adesea "valori" subiacente care permit cuvintelor să fie structurate în raport unele cu altele în cadrul aceleiași familii structurate de cuvinte afiliate. Și, de fapt, "valoarea" vocalei "x" (sunetul transcris prin "er" [EN]) este imprecizia, nulitatea, nimic. Prin urmare, este potrivit (și este un element mnemotehnic util) ca caracterul ales să fie litera "x", ca și crucea pe care o folosim pentru a șterge sau a anula ceva într-un text scris de mână.

o   Numele literei engleze "q" poate fi transcris fonetic ca "kiu" cu ajutorul literelor de sunet Ubabebi, care se termină cu sunetul "oo" [EN] ca în "bun". Deoarece acest sunet este destul de apropiat de sunetul preconizat ("ew" [EN]), litera renunțată "q" a fost asociată cu acesta. Valoarea literei "q" într-o familie structurată de cuvinte afiliate este, în general, opusă celei a literei "x": ea exprimă precizie și acuratețe, sau întregul.

o   Atunci când litera sonoră "q" este utilizată într-un anumit cuvânt, înseamnă că, în general, nu există un cuvânt similar cu "u" în locul acestui "q". Pentru că diferența dintre cele două sunete "q" și "u" este dificil de distins pentru persoanele cu anumite origini culturale (în special pentru vorbitorii de limba engleză).

3)      Vocalele nasalizate sunt transcrise prin dublarea vocalei generatoare ("a" pentru "aa", "e" pentru "ee", "o" pentru "oo", "u" pentru "uu"), ceea ce facilitează citirea prin evitare: a) orice utilizare a accentelor și b) necesitatea de a analiza a treia literă care urmează (ca în franceză, unde literele "en" au pronunția nasalizată "en" [FR] atunci când sunt urmate de un "t" în "tente", dar sunetul non-nasal "eu" [FR] atunci când sunt urmate de "u", ca în cuvântul "tenu").

4)      Vocala nasalizată "uu" (sunetul "un" [FR]) nu este aproape niciodată folosită, deoarece acest sunet este prea apropiat de sunetul transcris în Ubabebi ca "ee" (sunetul "in/ein/ain" [FR]). Atunci când sunetul-literă "uu" este utilizat într-un anumit cuvânt (ceea ce este rar), înseamnă că nu există un cuvânt similar cu "ee" în locul acestui "uu".

5)      Cele paisprezece consoane de bază ale limbii Ubabebi sunt grupate în 7 perechi de consoane vecine, deoarece unele limbi vii au puține consoane și, de fapt, unele consoane sunt foarte greu de distins de către vorbitorii lor (de exemplu, sunetele "p" [BBB] și "b" [BBB] pentru vorbitorii de chineză). Prin urmare, Ubabebi organizează aceste 14 consoane pe perechi de sunete vecine; în cel mai bun caz, Ubabebi limitează utilizarea la prima componentă a fiecărei perechi; în cel mai rău caz, își organizează lexicul în așa fel încât două cuvinte cu pronunții vecine (în sensul acestor perechi de consoane) aparțin, în cel mai bun caz, unor sfere conceptuale foarte îndepărtate sau, în cel mai rău caz, unor clase gramaticale diferite (verbe, adjective, substantive).  

6)      Semiconsonantele sunt folosite aproape exclusiv pentru a construi sufixe pentru derivarea cuvintelor (a se vedea infra) sau pentru conjugarea verbelor: ele nu sunt folosite pentru a diferenția cuvintele rădăcină (modele) din lexicon.

7)      Utilizarea literei "h" este, de asemenea, limitată în Ubabebi. Contraexemple: Deoarece se dorește evitarea grupărilor de vocale, se introduce un "h" după vocalele articolelor, pronumele personale etc. și vocalele corespunzătoare declinărilor Ubabebi (atunci când este cazul), 2) terminațiile de conjugare (aspecte de Context, Poveste etc.).

 

 

3.     Fonologie

Așa cum era de așteptat, cele mai utilizate concepte sunt atribuite celor mai scurte cuvinte.

 

În Ubabebi, nu există tonuri, ca cele întâlnite în chineză, vietnameză etc.

 

Din motive de simplitate, Ubabebi evită grupurile de consoane și vocale: prin urmare, favorizează modelele de cuvinte în "CV", "CVC", "CVCV", "CVCVC", "CVCVC" etc. (unde "C" reprezintă o consoană și "V" o vocală). Ubabebi are, prin urmare, cuvinte polisilabice relativ lungi în comparație cu alte limbi, cum ar fi engleza, unde cuvintele sunt scurte (și foarte greu de pronunțat cu precizie din cauza grupurilor de consoane și vocale). Rata cuvintelor vorbite în Ubabebi trebuie, prin urmare, să fie relativ mare, așa cum poate fi în hindi, italiană etc., deoarece rata de transmitere orală a informațiilor este în esență aceeași, indiferent de limba utilizată. (Limbile cu tendința de a folosi cuvinte monosilabice care implică mai multe grupuri de consoane și vocale, cum ar fi engleza, au o rată de cuvinte mai mică, dar rata de transmitere a informațiilor este echivalentă).

 

 

4.     Un lexicon construit pentru a fi ușor de învățat și de reținut

Ușurința de memorare a lexicului se bazează pe 2 axe:

-          Cuvintele sunt organizate în arbori de tipare ale căror ramuri sunt asociate cu anumite zone conceptuale.

-          În aceste ramuri, cuvintele sunt grupate în familii structurate de cuvinte afiliate:

o   care au transcrieri foarte asemănătoare...

o   ... diferențiate doar prin una dintre vocale (dar uneori și prin una sau mai multe consoane) ale căror valori diferite servesc la organizarea conceptelor în raport cu celelalte în cadrul aceleiași familii.

 

4.1.  Arbori model

 

Pentru fiecare dintre modelele de creștere ("CV", "CVC", "CVCV", "CVCVC" etc.), se construiește un arbore de cuvinte. Ramurile fiecărui arbore grupează familii de cuvinte care se află în aceeași sferă conceptuală. Un exemplu cu modelul "CVC":

 

Model

Grupuri de concepte

"bVC"

(disponibil)

"pVC"

cuvinte legate de mediul nostru primar (relief, biome, vreme, continente etc.)

"cVC"

cuvinte legate de viață (etape, vârste, semnificații, rude, sănătate etc.)

"jVC"

cuvinte legate de ființe vii

"dVC"

verbe de bază: to be, to have, verbe de mișcare etc.

"tVC"

adjective referitoare la o măsură

"fVC"

verbe legate de gândire

"vVC"

adjective legate de sentimente

"gVC"

verbe legate de relațiile sociale

"kVC"

adjective referitoare la relațiile sociale

"mVC"

verbe legate de acțiune, activități etc.

"nVC"

obiecte fabricate și servicii

"sVC"

cuvinte legate de știință

"zVC"

științele

 

Exemplu: În cazul cuvântului "paf" (care începe cu "p"), știm imediat că semnificația sa (= sursa unui curs de apă) este legată de mediul nostru primar (adică existentă înainte sau independent de umanitate).

 

Astfel, cuvintele nu mai sunt ansambluri aleatorii de sunete (și, prin urmare, de litere): ele sunt poziționate în ramurile unui copac din care ne putem crea propria hartă topologică mentală.

 

 

4.2. Familie structurată de cuvinte afiliate

 

În plus față de organizarea generală a conceptelor în arbori descrisă în paragraful anterior, vocabularul Ubabebi nu ar putea fi mai ușor de învățat deoarece cuvintele sunt grupate în familii structurate de cuvinte afiliate. Mai jos sunt prezentate câteva exemple semnificative:

 

4.2.1.      Exemplul semnificativ al numerelor de la 1 la 5

 

Ubabebi

Adică

"ba"

1

      "fi"

2

            "bi"

3

                  "bo"

4

                        "bu"

5


Prin urmare, am ales modelul general "CV" ca bază. Apoi am ales "b" ca și consoană inițială pentru a constitui modelul particular "bV". În cele din urmă, în cadrul acestui model particular, am variat vocala variabilă "V" în funcție de secvența bine cunoscută {"a", "e", "i", "o", "u"}, știind că în acest caz particular secvența de vocale este folosită pentru a semnifica o intensitate în creștere constantă. Acesta este un proces care vă permite să învățați aproape instantaneu cum să numărați de la unu la cinci în Ubabebi, lucru pe care nicio altă limbă vie nu îl oferă, deoarece toate au cinci cuvinte complet diferite pentru {1, 2, 3, 4, 5}, pe care trebuie să le învățați pe de rost. Originea unei astfel de utilizări a secvenței vocalice se găsește în limbajul construit numit Lojban. 

 

4.2.2.      Procesul general

 

Procesul descris în exemplul de mai sus se aplică tuturor cuvintelor Ubabebi: niciun cuvânt nu este creat singur; dimpotrivă, fiecare cuvânt este grupat cu alte cuvinte cu care formează o familie conceptuală pentru care vom defini un anumit model cu o vocală variabilă (sau o consoană, sau o combinație de vocale + consoane); și în principal variațiile valorii (care poate însemna nivelul de intensitate, eticheta de opoziție sau ambele) acestei vocale variabile sunt cele care vor defini diferitele semnificații ale cuvintelor din familie în raport cu celelalte (în cazul anterior al numerelor de la unu la cinci, o intensitate crescândă). Mai jos este o listă care oferă și alte exemple de organizare a vocalelor care oferă alte efecte de semnificație pentru cuvintele asociate:

 

4.2.3.      Exemplul de pronume personale

 

Ubabebi

Adică

"jx"

"Eu (sunt)"

      "ja"

"tu"

            "je"

"el, ea"

"ji"

"noi"

      "jo"

"tu"

            "ju"

"ei"

 

În acest caz, vocala variabilă evoluează în secvența dublă {{'x', 'a', 'e'}, {'i', 'o', 'u'}}}. Notă: atunci când trebuie să extindeți secvența vocală de bază, care are doar cinci elemente, adăugați litera "x" (sunetul transcris ca "er" [EN]) la început pentru a obține o secvență de șase litere; și, la fel, litera "q" (sunetul transcris ca "ew" [EN] sau, mai precis, ca "u" [FR]) la sfârșit pentru a obține șapte, dacă este necesar. În tabelul care descrie acest exemplu, am deplasat cuvintele Ubabebi așa cum este indicat, astfel încât să separăm pronumele singular și plural și, pentru fiecare dintre cele două subsecvențe, să arătăm "intensitatea" crescândă: persoana întâi, persoana a doua, persoana a treia.

 

 

4.2.4.     Exemplu de adjective asociate cu o măsură spațială sau temporală

 

Ubabebi

Adică

"tab"

"foarte mic"

      "teb"

"mic"

            "tib"

"de măsurare medie, așteptată sau standard"

      "tob"

"mare"

"cadă"

"imens"

 

În acest caz, vocala variabilă evoluează într-o secvență structurată, formând grafic o formă de V pentru a semnifica: 1) o opoziție între perechi de adjective opuse (și, de asemenea, un adjectiv central sau neutru care exprimă mărimea/durata medie, standard, așteptată) și 2) faptul că există și un efect de creștere a intensității de la mic la mic și de la mare la uriaș. Acest model vocalic în formă de "V" este utilizat în mod sistematic pentru toate adjectivele asociate cu o măsurătoare (și astfel, începând cu litera "t").

 

 

4.2.5.      Exemplu de prepoziții asociate cu o călătorie, un traseu sau un itinerar

 

Ubabebi

Adică

"za"

de la, de la (originea unei călătorii / începutul unei durate)

            "ze"

înainte de (loc / timp)

      "zi"

prin (pasul unei călătorii)

            "zo"

după (loc / timp)

"zu"

for, to, at, in (ținta unei mișcări / sfârșitul unei durate)

 

În acest caz, vocala variabilă evoluează într-o secvență structurată, formând grafic o formă de W pentru a semnifica: 1) opoziții interne în cadrul celor 2 perechi de cuvinte: {"înainte", "după"} și {"de la, de când" - originea -, "pentru, la, etc. " - destinația - } ("de" fiind punctul central / neutru), și 2) faptul că aceste două perechi, deși ambele se referă la o călătorie în spațiu (sau timp), nu se află în aceeași dimensiune conceptuală: originea și destinația nu sunt legate conceptual de anterioritate și posteritate, chiar dacă este logic să le asociem în aceeași familie de prepoziții asociate unei călătorii.

 

 

4.2.6.      Exemplul (complex...) de terminații de timp în conjugare

 

Ubabebi

adică

"...x"

            Trecut anterior

      "...a"

      Trecut

"...e"

            Trecut posterior

            "... i"

Prezent

"...o"

            Anterior Viitorul

      "...u"

      Viitorul

"...q"

            Viitorul posterior

 

În acest caz, vocala variabilă evoluează în secvența structurată care include cele 7 vocale posibile într-o diagramă complexă, dar foarte explicită, care oferă un sistem simplu de conjugare care permite pe deplin poziționarea timpurilor verbelor din propozițiile subordonate față de timpul verbului din propoziția principală în săgeata temporală. Acesta este unul dintre cazurile excepționale în care literele "u" și "q" sunt folosite în același timp.

 

4.2.7.     Alte exemple complexe: culori și sentimente

 

4.2.7.1.  Culorile

 

Există o familie structurată de cuvinte pentru adjective de culoare bazate pe modelul "tVkVbV", în care cele 3 vocale reprezintă cele 3 intensități ale canalelor de culoare roșu-verde-albastru cu următoarele niveluri de intensitate: "a" = 0; "e" = 64; "i" = 128; "o" = 192; "u" = 255. Exemple: "takaba" = negru; "tukaba" = roșu; "takuba" = verde; "takabu" = albastru; ...; "tikibi" = gri mijlociu; ...; "tukubu" = alb. Observație: această gamă de adjective de culoare bazată pe modelul "tVkVbV" este foarte completă și precisă (125 de culori), dar produce cuvinte trisilabice puțin cam lungi de pronunțat; de aceea au fost definite alte 2 modele "tVk" și "tukV" pentru culorile de bază, care produc doar culorile cele mai comune, dar cu cuvinte mult mai compacte (3 sau 4 litere).

 

4.2.7.2. Sentimente

 

Folosind roata sentimentelor/emoțiilor a lui Robert Plutchik, a fost definită o gamă de cuvinte pe modelele "vVC" și "vVCVC" pentru a surprinde sentimentele: în acest caz complex, există 4 litere variabile: 2 consoane și 2 vocale.

 

 

4.2.8.      Cazul vocalelor nasalizate ("aa", "ee", "oo" și foarte rar "uu").

 

În general, vocalele nasalizate nu sunt folosite pentru a forma sau a participa la secvențe vocale structurate ca valori principale pentru a exprima, de exemplu, intensitatea crescândă sau opoziția. Mai degrabă, valorile lor sunt asociate cu ideea de diminuare, de apropiere de sens, de estompare etc. a vocalei din care derivă.

 

4.2.8.1. Exemplu referitor la prepozițiile poziționale

 

Ubabebi

adică

"sa"

la adresa

            "se"

din

      "si"

la

            "deci"

în

"su"

pe

            "saa"

între

            "vezi"

la cineva acasă

            "așa că..."

printre

 

Secvența structurată în W a celor 5 vocale de bază ne permite să organizăm cele 5 prepoziții {sub, din, la, în, pe} în același mod ca și prepozițiile asociate unei călătorii din capitolul 3.2.5. În plus, prepoziția "în" ("deci" în Ubabebi) este extinsă la prepozițiile cu sens vecine "între", "la (acasă)" și "printre" datorită celor 3 vocale nasalizate.

 

4.2.8.2. Alte exemple de neclarități de sens

 

Ubabebi

Adică

"paf"

primăvară

"paaf"

resurgență (pentru că nu este un adevărat izvor...)

"pav"

insulă

"paav"

peninsulă (pentru că este aproape o insulă)

"pes"

munte

"pipi"

vulcan (pentru că nu este un adevărat munte)

"dab"

a fi + atribut al subiectului (AOS)

"daab"

to appear, to seem + AOS (mai slab în sens decât "to be" + AOS)

"deb"

a fi o instanță a unei entități (obiect, ființă vie, profesie etc.)

"deeb"

a semăna cu (cu un sens mai slab decât "a fi o instanță a unei entități")

"dob"

să fie identic cu

"doob"

a se comporta ca (cu un sens mai slab decât "a fi identic cu")

 

 

4.2.9.      Valoarea literei "x" (sunetul transcris prin "er" în [EN])

 

În procesul de creare a cuvintelor pornind de la un anumit model cu o vocală variabilă, litera "x" (sunetul englezesc "er") va juca, în general, următoarele roluri (acestea sunt mai degrabă legate între ele):

 

-          Expresie a nulității, a goliciunii. Exemplu: numărul "0" este tradus ca "bx" în Ubabebi (în timp ce {"ba", "be", "bi", "bo", "bu"} reprezintă numerele 1, 2, 3, 4, 5). Aceasta ar putea fi văzută, de asemenea, ca o structură cu 6 elemente legată de o secvență crescătoare, deoarece "x" precede "a" atunci când este nevoie de o secvență de 6 vocale (înainte de 1, există 0).

 

-          Expresie a impreciziei, ca în exemplul următor referitor la diferitele sensuri ale verbului "a fi":

 

"dxb_"

să fie (în general, imprecis)

 

    "dab_"

a fi + atributul subiectului

Sunt fericit.

         "deb_"

să fie o instanță a unui tip

Eu sunt medic.

               "dib_"

să fie identificat prin

Eu sunt Maurice.

                      "dob_"

să fie identic cu

Marc, eu sunt tatăl tău.

                            "dub_"

să fie egală cu

El este!

                                  "dqb_"

să fie situat

Este acolo.

 

Observație: Verbul imprecis "dxb" permite astfel să se vorbească la un nivel de limbaj mai scăzut decât în cazul celorlalte versiuni mai precise ale sale. Acestea din urmă sunt oricum necesare pentru că permit obținerea prin derivare de cuvinte (vezi după) a altor cuvinte indispensabile precum: calitate, calificare, identitate, identificare, egalitate, localizare, asemănare, comportament etc.

 

-          Exprimă faptul că un cuvânt este noțiunea generică a altor cuvinte aparținând aceleiași familii, alte cuvinte care sunt, prin urmare, instanțe particulare ale acestei noțiuni generice. Exemplu referitor la punctele cardinale:

 

"pxp"

direcție

    "pap"

Estul

        "Pep"

Nordul

        "pop"

sudul

    "Pup"

Vestul

 

În acest exemplu, {Est, Nord, Sud, Sud și Vest} sunt într-adevăr instanțe particulare ale noțiunii generice de direcție. Truc mnemotehnic: Soarele începe prin a răsări în Est (=> "a") și se termină prin a apune în Vest (=> "u"), care este opusul său; sunt mai multe stele vizibile pe cerul nocturn al emisferei sudice (=> "o") decât în emisfera nordică (=> "e"), care este opusul său.

 

Notă: Această familie de cuvinte nu respectă cu adevărat cerințele standard pentru combinarea cuvintelor din aceeași familie. Într-adevăr, {East, North, South și West} sunt substantive proprii, în timp ce direcția este un substantiv comun. În mod normal, acest amestec de tipuri de cuvinte din aceeași familie ar trebui evitat, dar este acceptabil în cazul particular al punctelor cardinale.

 

4.2.10. Valoarea literei "q" (sunetul transcris prin "ew" în [EN])

 

Atunci când litera "q" nu este folosită în cadrul unei secvențe de 6 sau 7 vocale, ea exprimă aproape exclusiv precizie, paroxism, maximizare (opusul literei "x", cu care este adesea opusă).

 

Exemple:

-          "pqp" înseamnă orizont din familia de cuvinte referitoare la direcțiile cardinale. Truc mnemotehnic: Privind, în depărtare, într-o direcție, se vede orizontul.

-          "jq" este pronumele demonstrativ this, these (indicație precisă), în timp ce {"jx", ..., "ju"} sunt cele 6 pronume personale.

-          "rq" este pseudo-pronumele interogativ Ubabebi utilizat în întrebările care implică un răspuns (precis) prin "da" sau "nu".

 

4.2.11.  Concluzie despre familiile structurate de cuvinte afiliate

 

Prezentarea cuvintelor ubabebi cu deplasări în prima coloană, așa cum a fost descrisă în tabelele-exemple anterioare, atestă faptul că acest proces de construcție a vocabularului permite constituirea unor "imagini mentale topologice" ale organizării cuvintelor în cadrul aceleiași familii structurate (intensitate crescătoare, opoziție etc. în funcție de valorile atribuite vocalelor).

 

Aceste imagini mentale topologice sunt cele care facilitează foarte mult învățarea vocabularului Ubabebi. De obicei, construcția anumitor cuvinte este atât de "mecanică" încât este posibil să le găsim singuri (prin construcție) chiar dacă nu le-am învățat/întâlnit niciodată înainte.  

 

În concluzie, arborii de tipare permit structurarea vocabularului pe teme conceptuale pas cu pas (adică din ce în ce mai precis, pe măsură ce se urmărește o ramificare a uneia dintre ramurile primare ale arborelui). Pe aceste ramuri sunt poziționate familiile structurate de cuvinte afiliate, ceea ce face ca întregul sistem să fie foarte ușor de învățat.

 

 

5.     Un lexicon care se extinde cu ajutorul derivărilor regulate de cuvinte

 

În capitolul anterior despre arborele de modele și familiile structurate de cuvinte înrudite am văzut cum pot fi create cuvinte noi ex-nihilo din modele în care o vocală variază în general. Cu toate acestea, nu toate cuvintele sunt create în acest mod (ex-nihilo), deoarece o foarte mare parte a cuvintelor derivă în mod mecanic din alte cuvinte (exemplu: verbul "a merge" dă substantivele: un "plimbăreț" - "subiectul-nume" al verbului "a merge" - și un "plimbare" - substantivul-obiect al verbului "a merge" -): aceste cuvinte sunt create prin derivare de cuvinte, de la clasa cuvântului-rădăcină (aici un verb) la alte clase de cuvinte derivate (aici substantive).

 

În timp ce în multe limbi derivarea nu este regulată (de exemplu, în engleză, "solemnity" (substantiv) = "solemn" (adjectiv) + "...ity" (sufix) în timp ce ("brightness" (substantiv) = "bright" (adjectiv) + "...ness" (sufix)), în Ubabebi, derivarea unei clase de cuvinte dintr-o altă clasă de cuvinte este unică, așa cum se arată în următoarele exemple de derivări:

 

sursa

țintă

operațiune

sufix

exemplu

adjectiv

verb

(...C) >> operând asupra propriei persoane

"el_"

mare >> crește

adjectiv

verb

(...V) >> operând asupra propriei persoane

"l_"

mare >> cresc

adjectiv

verb

(...C) >> nu funcționează pe cont propriu

"er_"

mare >> mărire

adjectiv

verb

(...V) >> nu funcționează pe sine

"r_"

mare >> mărire

adjectiv

substantivat

(...C) >> concept - fi -

"uu"

alb >> culoare albă.

adjectiv

substantivat

(...V) >> concept - a fi -

"wuu"

alb >> culoare albă.

adjectiv

substantivat

(...V) >> acțiune - devenire -

"luu"

alb >> albire

adjectiv

substantivat

(...V) >> acțiune - face -

"ruu"

alb >> albire

adjectiv

substantivat

(...C) >> subiect

"a"

copil >> un copil

adjectiv

substantivat

(...V) >> subiect

"wa"

copil >> un copil

adjectiv

substantivat

(...C) >> circumstanțiale

"o"

regal >> regat

adjectiv

substantivat

(...V) >> circumstanțiale

"wo"

regal >> regat

adjectiv

adverb

(...C) >> adverb

"oo"

încet >> încet

adjectiv

adverb

(...V) >> adverb

"woo"

încet >> încet

verb

adjectiv

participiu prezent

"oo"

înclinat >> înclinat

verb

adjectiv

participiu trecut

"aa"

înclinat >> înclinat

verb

adjectiv

...able, ... ible (capacitate)

"aafipoo"

pauză >> casabil

verb

adjectiv

...able, ... ible (oportunitate)

"aafapoo"

încercați >> ispititor

verb

adjectiv

...capabil, ... ibil (necesitate)

"aafepoo"

 

verb

substantivat

cel mai frecvent concept

"uu"

mers pe jos >> mers pe jos

verb

substantivat

subiect

"wa"

donați >> donator

verb

substantivat

obiect

"noi"

dăruiește >> donație

verb

substantivat

țintă

"wi"

donați >> destinatar

verb

substantivat

circumstanță

"wo"

 

verb

substantivat

concept general

"wu"

dăruiește >> donație

 

Observația 1: Verbele în Ubabebi se termină întotdeauna cu o consoană (pentru a putea adăuga direct vocalele modurilor sau timpurilor de conjugare).

 

Observația 2: Sufixele folosite pentru a transforma verbele în substantive declinate cu majuscule (subiect, obiect, țintă etc.) încep cu "w", care nu este o vocală, în timp ce ar trebui să se aștepte o vocală după ultima literă a tulpinii verbale care este o consoană, așa cum se explică în observația 1 de mai sus. Pentru a evita clusterul consonantic ("...VC" + "wV" = "... VCwV"), ultima vocală din tulpina verbală este inserată prin repetare între aceasta și sufix. Exemplu: Verbul "a da" (care se traduce prin "gef_") oferă substantivul-subiect "donator" (care se traduce prin: "gef" + "e" + "wa" = "gefewa"). Același proces de inserție prin repetare este folosit și atunci când 2 cuvinte (primul se termină cu o consoană și al doilea începe cu o consoană) sunt concatenate împreună pentru a furniza un nou cuvânt concatenat, așa cum se explică în capitolul 7.

 

 

6.     Conjugare

 

În Ubabebi, nu există terminații particulare legate de persoană (= eu, tu, el/ea, noi, voi, ei): cu alte cuvinte, terminația conjugărilor este aceeași pentru o anumită dispoziție/timp/aspect, indiferent de subiectul verbului (în timp ce la verbele englezești se adaugă o terminație "s" la 3rd persoana singulară).              

 

6.1.   4 stări de spirit

 

Ubabebi are 4 moduri de conjugare:

 

6.1.1.     Starea de spirit eficientă

 

Modul efectiv din Ubabebi, echivalent cu modul indicativ în alte limbi, este folosit pentru orice acțiune (sau stare) veritabilă considerată efectivă, chiar dacă, cronologic, această acțiune (sau stare) nu a avut neapărat efect (sau a fost realizată) la momentul de referință (determinat, de exemplu, de timpul propoziției principale): ceea ce este semnificativ este că caracterul efectiv al acțiunii (sau al stării) nu este o construcție a minții.

 

Exemplu: În propoziția: "Am sosit înainte ca el să plece", verbul "a pleca" se conjugă la modul Efectiv în Ubabebi (în timp ce în franceză se conjugă la Subjonctiv) deoarece, în niciun moment, acțiunea de "a pleca" nu este un gând. Dimpotrivă, acțiunea de "a pleca" (în clauza subordonată) a avut loc efectiv, chiar dacă nu era încă cazul în momentul acțiunii de "a ajunge" (în clauza principală).

 

6.1.2.       Dispoziție   ineficientă

 

Modul ineficace din Ubabebi, echivalent cu anumite utilizări ale modului subjonctiv în alte limbi, este folosit pentru orice acțiune ipotetică (sau stare) care poate fi considerată o construcție a minții.

 

Exemplu: În propozițiile: "Cred că este prost." și "Nu cred că este prost.", verbul "a fi" din propoziția subordonată este conjugat la modul ineficace în Ubabebi, deoarece faptul de a crede că o persoană este sau nu este proastă nu face ca această persoană să fie efectiv sau efectiv proastă: este o presupunere a vorbitorului, o construcție a minții sale.

Avertisment: Modul Ineficace nu este folosit pentru a exprima o condiție (deși exprimarea unei condiții este într-adevăr o construcție a minții): în schimb, folosim un mod specializat pentru a exprima condiții: modul Condiționare descris mai jos.

 

 

6.1.3.      Cele 2 condiționări și stări de spirit condiționate

 

Aceste două moduri sunt folosite în mod concertat în propoziții de tipul "dacă..., (atunci)...". ": condiționalul este folosit în prepoziția introdusă de "dacă"; condiționalul este folosit în prepoziția introdusă (opțional) de "atunci".

 

Modul condiționat este folosit și în cazul în care condiția nici măcar nu este exprimată în mod explicit, ca în propoziție: "Aș vrea ca el să plece." Într-adevăr, în acest caz, am putea contextualiza propoziția spunând:: "Dacă m-aș lăsa să gândesc, atunci mi-ar plăcea să plece".

 

6.1.4.      Sfârșitul celor 4 stări de spirit

 

Stare de spirit

Sfârșitul

Efectiv

..._ (fără final)

Ineficace

... iy_

Condiționare

... ey_

Condiționat

...oy_

 

 

6.2.   Cele 7 timpuri de conjugare

 

Ubabebi are 7 timpuri ale căror terminații au fost prezentate în capitolul 6.2.4. Principalele timpuri sunt trecutul, prezentul și viitorul. Fiecăruia dintre aceste 3 timpuri principale folosite în propoziția principală, îi putem asocia, în propoziția subordonată, un timp anterior, un timp sincron și un timp posterior.

 

                               Trecutul anterior

Trecutul              Trecutul (sincron)

                               Trecutul posterior

 

                               Trecutul

Prezentul           The Present (sincron)

                               Viitorul

 

                               Viitorul anterior

Viitorul Viitorul (sincron)

                               Viitorul posterior           

 

Exemplu:

 

Engleză :

"Am ajuns înainte de a pleca. "

Ubabebi:

"Jx duza zekx je daze. "

 

Analiza exemplului anterior: Să localizăm aceste două acțiuni pe săgeata timpului: acțiunea de a pleca din propoziția subordonată este mult după acțiunea de a ajunge din propoziția principală. Verbul principal "a sosi" este la timpul trecut (pentru că se află în trecutul vorbitorului), iar verbul subordonat "a pleca" este la timpul trecut posterior (pentru că este mai târziu decât o acțiune din trecut).

 

Câteva exemple de combinații de timp și dispoziție:

 

Engleză

Ubabebi

"A sosit înainte să plec eu. "

"Jx duza zekx jx daze. "

"A sosit după ce am plecat. "

"Jx duza zokx jx dazx. "

"Va sosi înainte de a pleca. "

"Jx duzu zekx jx dazq. "

"Va sosi după ce plec. "

"Jx duzu zokx jx dazo. "

"Mănâncă înainte să ajung acasă. "

"Jx cudi zekx jx seeduzu. "

"Mănâncă după ce ajung acasă. "

"Jx cudi zokx jx seeduza. "

"Cred că este îndrăgostit. "

"Jx fabi kx je dabiyi vibic. "

"Nu cred că este îndrăgostit. "

"Jx fabi kx je cx dabiyi vibic. "

"Dacă casa mea ar fi fost mai mare, ...

"Vx mx naki dabeyi fu toc, ... "

... atunci aș fi mai veselă. "

... vq jx daboyi fu fib. "

 

 

6.3.   2 Aspecte: contextul și povestea

 

Ubabebi are 2 Aspecte care semnifică modul în care verbul exprimă acțiunea sau starea.

 

6.3.1.      Aspectul  contextual

 

Aspectul de context indică faptul că acțiunea (sau starea) indicată de verb face parte dintr-o anumită durată (sau repetiție) pe care o reprezintă: 1) fie o generalitate continuă sau repetitivă, fie 2) contextul în care are loc o altă acțiune.

 

Finalul aspectului contextual este un sufix terminal "... hx". (pronunție în [EN]: "her") care se adaugă după terminațiile de mod și timp.

Exemplu:

Engleză :

"Mergeam pe stradă când a început să plouă. "

Ubabebi:

"Jx cifahx su la nevee tikx joo mqpa pijinnee. "

 

6.3.2.        Aspectul    poveștii

 

Aspectul poveste indică faptul că acțiunea (sau starea) indicată de verb corespunde unei narațiuni, unei povești. Utilizarea aspectului povestirii este utilă pentru a sublinia o distanță psihologică sau o detașare între acțiunea (sau starea) evocată și narator: "Ceea ce se spune este doar o poveste". În limba engleză, dacă luăm în considerare cele două propoziții: 1) "El a plecat ieri. ", și 2) "Și-a luat geaca și a plecat. ", în prima, vorbitorul atestă că acțiunea de a pleca a avut loc, în timp ce în cea de-a doua propoziție, acțiunile sunt evocate ca aparținând unei povești care este povestită doar de către vorbitor.

 

Terminația aspectului povestirii este un sufix terminal "... hq" (pronunție în EN: "hew") care se adaugă după terminațiile de mod și timp.

 

Exemplu:                            

 

Engleză :

"A venit dimineața, după ce s-a terminat de plouat. "

Ubabebi:

"Je dezahq so la pere zokx joo mapxhq pijinnee. "

 

 

6.4. Forme verbale fără subiect: Participiul prezent (neadjectivat) și infinitivul.

 

Natura

Sfârșitul

[participiu prezent]

"... innoo"

având + [participiu trecut]

"... annoo"

a avut/fiind + [participiu trecut]

"... xnnnoo"

[infinitiv]

"... înăuntru"

au + [participiu trecut]

"...an"

a fi avut / a fi fost + [participiu trecut]

"... xnnee"

 

 

7.     Cuvinte obținute prin concatenarea unor cuvinte existente

 

Unele cuvinte sunt obținute prin concatenarea unor cuvinte existente. Exemplu: conjuncția "when" se traduce prin "tikx", care este concatenarea lui "ti" (care este prepoziția "at") și "kx" (care este conjuncția subordonatoare "that").

 

Este posibil să se scurteze șirurile de cuvinte sursă înainte de a le concatena pentru a obține un rezultat mai compact (dacă se poate accepta o anumită pierdere de sens).

 

Pentru a evita formarea unui grup consonantic la concatenarea a două cuvinte (dintre care primul se termină cu o consoană, iar al doilea începe tot cu o consoană - ceea ce este cazul tuturor substantivelor comune -), este posibil să se insereze prin repetiție ultima vocală a primului cuvânt pentru a avea secvența internă "...VC" + 'V' + "C..." = "...VCVC...".

 

8.     Câteva aspecte gramaticale

 

8.1. Fără gen gramatical

 

Articolele exprimă: 1) tipul de identificare (nedefinit, hotărât, demonstrativ) și 2) numărul (singular sau plural), dar 3) nu și genul. Acesta este și cazul pronumelor personale, care nu au gen.

În general, substantivele comune nu sunt clasificate în funcție de gen, cu excepția familiilor de cuvinte pentru care acest lucru este esențial. De exemplu: numele rudelor (mamă, tată, soră, frate etc.), numele animalelor domestice (găină, cocoș etc.), numele animalelor de companie etc.

 

Adjectivele "ceet" (= feminin) și "coot" (= masculin) sunt folosite pentru a preciza genul atunci când este cu adevărat necesar.

 

Exemple:           

 

un profesor de sex feminin>>    "lx ceet moodoowa"

el                                            >> "cootooje" (pentru că este important să se spună că este bărbat)

ea                                          >> "ceeteeje" (pentru că este important să se spună că este femeie)

 

8.2. Fără supradeterminarea numărului și persoanei pentru verbe, adjective și substantive.

 

După cum s-a explicat anterior, terminația de conjugare pentru un anumit {mood + timp + aspect} este unică indiferent de numărul și persoana subiectului verbului.

 

Articolul exprimă deja numărul (singular sau plural): prin urmare, nu există o terminație la sfârșitul substantivelor care corespunde numărului (precum "s" care termină substantivele la plural în engleză).

 

8.3. Nu există declinare, cu excepția efectelor stilistice, a construcției de cuvinte și a derivatelor

 

Ubabebi este o limbă SVO, ceea ce înseamnă că ordinea implicită a funcțiilor gramaticale este: Subiect - Verb - Obiect - Țintă - Circumstanțe. Cu toate acestea, această ordine poate fi schimbată pentru a crea efecte stilistice: adică pentru a plasa funcția gramaticală (subiect, obiect și țintă) pe care doriți să o subliniați la începutul propoziției. În acest caz, este uneori necesar să se renunțe la articole sau pronume personale pentru a asigura înțelegerea corectă a propoziției. Tabelul următor prezintă declinările în Ubabebi:

 

Subiect (...V)

"...ha"

Subiect (...C)

"...a"

Obiect (...V)

"...el"

Obiect (...C)

"...e"

Țintă (...V)

"...bună"

Țintă (...C)

"... i"

Circumstanțe (...V)

"...ho"

Circumstanțe (...C)

"...o"

Ierarhie (...V)

"... hu"

Ierarhie (...C)

"...u"

 

Exemplu:

 

Engleză :

"Ție ți-l dau. "

Ubabebi:

"Jahi jx gofi je. "

 

Notă: Declinarea Ubabebi apare în mod logic și în construcția pronumelor relative și interogative, în derivarea verbelor în substantive declinabile ("a da" => "donator", "cadou", "beneficiar") etc.

 

8.4.  Grup nominal, Grup verbal

 

Ordinele implicite sunt: {Articol - Adjectiv - Substantiv} și {Adverb - Verb}. (ca în cazul limbii engleze).

 

 

8.5.  Substantive proprii, Substantive comune

 

Cuvintele care nu sunt substantive proprii încep cu o consoană; prin urmare, substantivele proprii încep cu o vocală, conform tabelului următor:

 

"A... "

Toponime și crononime

"E... "

Obiecte din mediul primar

"I... "

Persoane (sau asimilate)

"O... "

Obiecte manufacturate și servicii

"U... "

Conceptele

 

Exemplu: numele propriu "Ubabebi" este un concept, deci începe cu "U". Notă: "babebi" înseamnă 123; a fost ales pentru a însemna că învățarea acestei limbi este la fel de simplă ca și numărarea: 1, 2, 3.

 

 

9.     Ubabebi, un limbaj computerizat

 

9.1. Primul pas

 

La începutul anului 2021, a fost produsă o primă versiune a software-ului de management lingvistic Ubabebi. Este o aplicație Microsoft Windows Form pentru un singur utilizator, care stochează toate informațiile introduse de utilizatorul său unic sub forma unui set de date serializate (un fișier XML) care este salvat local pe hard diskul computerului utilizatorului.

 

Această aplicație pentru Windows poate fi descărcată de aici.

 

Această primă versiune este deja destul de completă, în sensul că:

-          Acesta permite definirea literelor.

-          Acesta vă permite să definiți derivatele de la un tip de cuvânt la altul.

-          Permite crearea de modele ("CV", "CVC", "CVCV", "CVCV" etc.).

-          Permite construirea de cuvinte (din model, derivate sau concatenate).

-          Permite traducerea textelor (pentru a constitui un corpus).

-          Acesta asigură anumite funcții de întreținere (numărare, verificare, reparare etc.).

-          Notă: această primă versiune este deja multilingvă, dar cu doar 2 limbi definite (franceză și engleză), dar a fost introdus doar vocabularul francez.

 

Notă importantă: atunci când se face o modificare la un cuvânt existent, la un model existent sau la sufixul unei derivări existente, există o propagare a acestei modificări în întregul corpus înregistrat (deocamdată doar trei propoziții...).

 

La finalul acestei prime etape, doar 1866 de "concepte de bază" au fost introduse în aplicație. Aceste concepte de bază sunt derivate de 1199 de ori, ceea ce dă doar 3065 de cuvinte definite pentru Ubabebi. Rețineți că verbele introduse nu au fost conjugate pentru a evita umflarea artificială a numărului de cuvinte. În ciuda acestei cifre de 1866, care poate părea semnificativă (într-adevăr, primele 1000 de cuvinte cele mai utilizate fac deja posibile cele mai elementare conversații din viața de zi cu zi), vocabularul creat la sfârșitul acestei prime etape este prea incomplet pentru a susține o conversație reală (sau pentru a traduce Micul Prinț al lui Antoine de Saint-Exupéry).

 

Au fost traduse doar primele 3 propoziții din Micul Prinț al lui Antoine de Saint-Exupéry (pentru a valida propagarea efectivă a modificărilor în corpul înregistrat).

 

 

9.2. Următorul pas în proiect?

 

Ar trebui dezvoltat un site web cu cel puțin funcționalitatea aplicației Windows existente: acest lucru ar permite mai multor persoane să lucreze în paralel, în timp real și în mod colaborativ pentru a continua să lucreze la construcția Ubabebi.

 

Având în vedere investiția financiară importantă legată de această nouă dezvoltare informatică și de întreținerea ei în viitor, ar fi necesar ca o mică comunitate de persoane foarte motivate de construirea acestui limbaj să se reunească într-o asociație non-profit (Asociația pentru Dezvoltarea Ubabebi), astfel încât aceasta să preia toate costurile de producție și întreținere a acestui nou serviciu colaborativ online.

 

Un formular de contact este disponibil aici pentru a vă exprima interesul de a participa la acest proiect prin aderarea la această viitoare asociație.

 

 

10.  Întrebări deschise

 

10.1.       Validarea conceptului fondator?

 

Este structurarea vocabularului Ubabebi (în arbori de modele asociate cu anumite sfere conceptuale și în familii structurate de cuvinte afiliate) susceptibilă de a fi integrată mental de către potențialii vorbitori, sau este o momeală?

 

Dacă da, ar permite Ubabebi să fie foarte ușor de învățat în comparație cu engleza sau nu?

 

Specialiștii în lingvistică ar trebui să ofere răspunsuri la aceste întrebări.

 

 

10.2.       Ce se întâmplă cu mediile zgomotoase?

 

Fiecare avantaj dat este adesea asociat cu un dezavantaj indus: Ubabebi nu face, din păcate, excepție de la această regulă.

 

Într-adevăr, Ubabebi este foarte ușor de învățat, deoarece cuvintele din vocabularul său au fost adunate în familii structurate de cuvinte asociate. În consecință, pronunțiile cuvintelor reunite în astfel de familii sunt destul de apropiate între ele. Dar aceste familii conțin foarte des perechi de cuvinte care au fost puse împreună din cauza sensului lor opus. Astfel, 2 cuvinte cu sensuri opuse vor avea o pronunție foarte apropiată, în general diferențiată doar de una dintre vocale (de exemplu, un "a" față de un "u", sau un "e" față de un "o"), așa cum se explică în câteva exemple date mai sus.

 

Într-un mediu zgomotos, va fi mult mai dificil să se distingă aceste cuvinte pereche (cum ar fi, de exemplu, cuvintele Ubabebi "tec" și "toc") decât să se distingă echivalentele lor în limba engleză (small și tall), care sunt total diferite.

 

Reprezintă această problemă de audiție o fundătură sau nu?

 

 

10.3.       Litere prea greu de perceput sau de pronunțat pentru unele culturi?

 

Pentru unele culturi, ar putea fi foarte dificil să pronunțe vocalele nasalizate? Sau de a face o distincție orală clară între cei 2 membri ai celor 7 perechi de consoane împerecheate (de exemplu, între "p" și "b" etc.)?

 

Poate că ar fi mai bine să eliminăm unele litere dificile pentru a asigura o abordare mai ușoară pentru toate culturile?

 

 

10.4.       Reguli lingvistice inițiale voluntare care nu sunt întotdeauna respectate

 

Așa cum am menționat cu exemplul direcțiilor cardinale N-S-E-W în capitolul 4.2.9., regulile inițiale de structurare a vocabularului ubabebi nu sunt întotdeauna respectate: în acest exemplu, un amestec de nume proprii cu substantivul comun generic al acestora. O altă excepție de la regulile inițiale este utilizarea în comun a literelor "u" și "q" în terminațiile timpurilor de conjugare (pentru timpul viitor și, respectiv, pentru timpul viitorului posterior).

 

Sunt sau nu probleme aceste persoane care încalcă regulile?

 

 

10.5.       Tendința de a supraîncărca familia structurată cu cuvinte asociate

 

În procesul de creare a cuvintelor, există uneori o tendință de a pune prea multe cuvinte în aceeași familie, ceea ce face ca rezultatul final să fie neclar, ca să nu spunem chiar rău în aparență.

 

Un exemplu printre multe altele, familia care adună verbele asociate verbului "a fi": nu este prea plin?

 

 

10.6.       Sindromul de depozitare a cărților într-o bibliotecă

 

Pornind de la o bibliotecă goală, este destul de ușor să organizezi primele câteva cărți (în funcție de ideea pe care o ai despre buna organizare a cărților într-o bibliotecă). Într-adevăr, există suficient spațiu pentru a face acest lucru. Dar, încetul cu încetul, spațiile rămase pe rafturile bibliotecii devin din ce în ce mai mici și devine din ce în ce mai greu să găsești un loc pentru a adăuga o carte la locul ei logic. Uneori, chiar mai rău, o singură carte care urmează să fie adăugată poate invalida organizarea anterioară a multor-multor cărți deja poziționate, declanșând o reorganizare uriașă a cărților (cu, de exemplu, mutarea multora dintre ele de pe un raft pe altul)!

 

Un fenomen echivalent a fost observat la crearea cuvintelor Ubabebi: o sarcină care este ușor de început, dar evident foarte dificil de terminat...

 

 

10.7.       Buna organizare umană?

 

Ținând cont de aproximativ 32.000 de cuvinte ca prim nivel de dezvoltare a Ubabebi, cât timp ar fi necesar pentru a ajunge la un astfel de stadiu de construcție?

 

Din experiența primelor câteva mii de cuvinte create, se pare că există o medie de 3-4 cuvinte pentru fiecare familie structurată de cuvinte afiliate, ceea ce duce la un număr de 8000 de familii de cuvinte. Dacă presupunem că este nevoie de o oră pentru a produce o familie de cuvinte, durata sarcinii de creare a cuvintelor ar fi de 8000 de ore. Luând în considerare o lună de 20 de zile lucrătoare de 8 ore de muncă, obținem 50 de luni-om, ceea ce reprezintă aproximativ 4 ani-om de muncă.

 

Cum se organizează o sarcină atât de lungă?

·         Să ne bazăm doar pe un număr foarte mic de oameni care ar avea geniul potrivit pentru a îndeplini o asemenea sarcină de creare de vocabular (istoria limbilor construite a arătat că astfel de genii au existat...)?

·         Sau să reușești să organizezi munca în colaborare doar a unor oameni foarte motivați?

 

 

10.8.       Care ar fi scopul limbii Ubabebi?

 

Obiectivul limbii Ubabebi este de a înlocui limba engleză ca limbă comună pe Pământ. Într-adevăr, Ubabebi este o limbă mult mai ușor de învățat și de vorbit decât engleza: timpul de învățare ar putea fi de 10-20 de ori mai scurt?

 

Dar, în afară de esperanto (care este un succes limitat la câteva milioane de vorbitori), toate încercările de a construi limbi au fost eșecuri în ceea ce privește numărul de vorbitori. Care ar putea fi forța, necesitatea care i-ar împinge pe oameni să folosească Ubabebi? Este greu de imaginat, având în vedere problemele de supraviețuire cu care se confruntă marea majoritate a oamenilor... Așadar, de ce să depui atâta efort pentru a construi ceva ce nu este sigur că va fi util pentru oameni, cum ar fi construcția Piramidelor, a Palatului de la Versailles, a Palatului Național din Mafra etc.?

 

În mod oarecum artificial, s-ar putea argumenta că, în calitate de limbă computerizată, Ubabebi este o adevărată limbă vie, deoarece corpul său stocat (= textele înregistrate în baza sa de date) va evolua automat în funcție de schimbările limbii în viitor (de exemplu, în Franța, este aproape imposibil să citești un text francez vechi de numai 450 de ani, cum ar fi cele ale lui Rabelais). Având în vedere durata enormă a radioactivității și noxele chimice ale deșeurilor nucleare și industriale, ar putea fi utilă documentarea în Ubabebi a depozitării acestora pentru generațiile următoare?