Fontos előzetes információk: A dokumentum szövege az angol nyelvből készült automatikus fordítás. Az eredmény elég gyenge, mert a fordítóprogramnak nem lehet jelezni, hogy az egyszerű idézőjelekkel ("..."), dupla idézőjelekkel ("...") és szögletes zárójelekkel ([...]) jelölt szavakat és mondatokat nem szabad lefordítani, hanem angolul, franciául, németül, ... vagy Ubabebi nyelven kell maradniuk : a fordítóprogram meglehetősen kiszámíthatatlanul dolgozik. Így a dokumentum részletes magyarázatai és példái furcsák, sőt teljesen tévesek lehetnek. Mindazonáltal, még ha így is van, ez a dokumentum marad a legegyszerűbb módja annak, hogy a jelenlegi természetes nyelven kifejezett Ubabebi nyelvről fő áttekintést kapjunk. Kétségek? => A legjobb, ha az angol nyelvű változatra hivatkozol, , ha erre lehetőséged van.

 

 

1.     Bemutatkozás

 

Az Ubabebi projekt egy nemzetközi hivatású, konstruált nyelvre vonatkozik. A legismertebb példa egy ilyen nemzetközi hivatású konstruált nyelvre az eszperantó.

 

Az Ubabebi szókincsét ex-nihilo alakították ki: a) úgy, hogy a nyelv a lehető legkönnyebben tanulható legyen, és b) anélkül, hogy bármilyen származási kultúrát előnyben részesítene.

 

Következésképpen a szókincse: 1) mintázatfákba oszlik (amelyek ágai bizonyos fogalmi területekhez kapcsolódnak), és 2) rokon szavak strukturált családjaiba csoportosítva (könnyen megjegyezhető topológiai mentális képeket hozva létre).

 

Különlegessége a teljes informatizáltsága, amely nemcsak a létrehozását és folyamatos módosítását teszi lehetővé az interneten keresztül, hanem mindenekelőtt a történeti korpuszban szereplő, a központosított számítógépes rendszerben tárolt összes mondat automatikus frissítését.

 

 

Előzetes megjegyzések a dokumentum tipográfiájával kapcsolatban: Az aláhúzott szavak vagy szócsoportok olyan Ubabebi-specifikus fogalmak, amelyeket a jelen dokumentumban egyszer vagy másszor ismertetünk. A betűk és hangok átiratai szimpla idézőjelek ("...") közé kerülnek.

A példaszavak és a mondatok idézőjelek közé kerülnek ("..."). A nyelvi kódokat szögletes zárójelben ([...]) tüntetjük fel. A [BBB] lesz az Ubabebi nyelvi kódja, még akkor is, ha ez a kód hivatalosan nem az. A dőlt betűvel írt szavak vagy szócsoportok szubjektív szempontok.

 

 

2.     Átírás

 

Az Ubabebi átírása betűkkel szótagokat alkot, amelyekből a lexikon szavai állnak össze. Mivel a nyelv teljesen számítógépesített, az adott kultúrához kapcsolódó bármely karakterkészlettel írható (pl. koreai betűkkel), de végső soron bármilyen más karakterkészlettel (pl. szanszkrit betűkkel) olvasható, az olvasó számítógépes programja automatikusan elvégzi az átírást.

 

Az egyszerűség kedvéért a cikk jelen angol nyelvű változatában, és ezért az alábbi magyarázatokban is az angolban használt latin betűkre fogunk összpontosítani.  

 

Az Ubabebiben minden betű (vagy betűcsoport) egy-egy egyedi hangnak felel meg, ahogyan ez a német nyelvben szinte teljesen megszokott (de a franciában és az angolban nem): így a betűk kiejtésének megtanulása után azonnal hiba nélkül el lehet olvasni egy szöveget.

 

Ubabebi átírása a következővel történik:

1)      5 fő magánhangzó (az angolban az "a" a "hat"-ban, az "e" a "red"-ben, az "i" a "bit"-ben, az "o" a "hot"-ban, az "u" a "Zulu"-ban),

2)      2 kiterjesztett magánhangzó (az angolban az "er"-vel átírt "her" (és az "eu"-val a franciában és az "ö"-vel a németben) és az "ew"-vel a "few"-ben (bár valójában közelebb áll a francia "u"-hoz és a német "ü"-hez),

3)      4 nazalizált magánhangzó, amelyek az angolban nem léteznek, de a franciában "an/en", "in/ain/ein", "on" és "un" átírással szerepelnek),

4)      14 fő mássalhangzó, 7 mássalhangzópárba csoportosítva,

5)      3 párosítatlan mássalhangzó (az angolban "l", "r" és "h" hangok),

6)      3 félhangzó (az angolban az "y", "w" és a "ni" hangok átírása a "onion"-ban (vö. "ń" a spanyolban és "gn" a franciában).

Így összesen 31 betű (vagy inkább 31 hang) van, amelyek 11 magánhangzóra és 20 mássalhangzóra oszlanak.

 

Annak érdekében, hogy ezt a 31 hangot a latin ábécé 26 betűjével írjuk át, kezdetben a következő eljárást választottuk:

 

Ubabebi (latin)

Átirat (EN)

Mint például...

'a'

'a'

"Alpha"

'e'

'e'

"Echo"

'i'

'i'

"India"

'o'

'o'

"Oscar"

'u'

"oo

"Élelmiszer"

'x'

'ő'

"ő" <<<

'q'

'fúj'

"néhány­ " <<<<

'aa'

'an' / 'en' [FR]

"entente" [FR]

'ee'

'in' / 'ein' / 'ain' [FR]

"pain"­ [FR]

"oo

'on' [FR]

"pont" [FR]

'uu'

'un' [FR]

"lundi" [FR]

'b'

'b'

"Bravó"

'p'

'p'

"Papa"

'c'

'ch'

"Chilly"

'j'

'g'

"törzs" <<<<

'd'

'd'

"Delta"

't'

't'

"Tango"

'f'

'f'

"Foxtrot"

'v'

'v'

"Victor"

'g'

'g'

"Golf"

'k'

'k'

"Kilo"

'm'

'm'

"Mike"

'n'

'n'

"November"

's'

's'

"Sierra"

'z'

'z'

"Zulu"

'l'

'l'

"Lima"

'r'

'r'

"Rómeó"

'y'

'y'

"Yankee"

'w'

'w'

"Whiskey"

'nn'

'ni'

"hagyma" <<<

'h'

'h'

"Hotel"

 

Megjegyzések az Ubabebi hangok átírására vonatkozó döntésekkel kapcsolatban:

1)      Az öt alapvető magánhangzó kiejtése az Ubabebiben, amelyek az öt latin "a", "e", "i", "o" és "u" betűként íródnak át, sok nyugati nyelv kiejtéséhez hasonló, még ha az angolban sajnos hasonló is: a) az angol "u"-t általában NEM úgy ejtik, mint az Ubabebi "u"-t, amely inkább a német "u"-ra hasonlít a német "du" szóban és a francia "ou"-ra a francia "doux" szóban; és b) az angol magánhangzók neve eltér néhány kiejtésüktől. Hasonlítsuk össze a "rate" szót, amelyben a betű úgy hangzik, mint az angol ábécé 'a' betűjének neve, a "rat" szóval, amelyben a kiejtés az Ubabebi 'a' kiejtése.

2)      Az "er" [EN] által átírt két hangot az "ő" szóban ("ö" [DE] vagy "eu" [FR]) és az "ew" [EN] által átírt "kevés" hangot ("ü" [DE] vagy "u" [FR]) az Ubabebi két betűjével, az "x" és a "q" betűvel írják át:

o   hogy elkerülje az ékezetek használatát, amelyeket mindig nehéz beírni a billentyűzeten;

o   mert ez a 2 betű elérhető abban az értelemben, hogy :

§  Az angol "x" betűhöz tartozó hangot az Ubabebi nyelvben "ks"-nek (mint az "adó") és "gz"-nek (mint az "exact") lehetne átírni.

§  Az angol "q" betűhöz tartozó hangot (pl. az angol "quite" szóban) az Ubabebi nyelvben "kw"-val írják át.

o   Amint azt a következő fejezetben részletesen kifejtjük, az Ubabebi magánhangzóknak gyakran vannak mögöttes "értékeik", amelyek lehetővé teszik a szavak egymáshoz viszonyított strukturálását a kapcsolódó szavak azonos strukturált családján belül. Az "x" magánhangzó (az "er" [EN] által átírt hang) "értéke" pedig valójában a pontatlanság, a semmisség, a semmi. Ezért helyénvaló (és hasznos emlékeztető), hogy a választott karakter az "x" betű, mint a kereszt, amelyet arra használunk, hogy töröljünk vagy semmissé tegyünk valamit egy kézzel írott szövegben.

o   Az angol "q" betű neve fonetikusan "kiu"-ként írható át az Ubabebi hangbetűkkel, amely az "oo" [HU] hangra végződik, mint a "jó" szó. Mivel ez a hang meglehetősen közel áll a tervezett hanghoz ("ew" [EN]), a lemondott "q" betűt társították hozzá. A "q" betű értéke a kapcsolt szavak strukturált családjában általában ellentétes az "x" betű értékével: a pontosságot és a pontosságot, illetve az egészet fejezi ki.

o   Amikor a "q" hangbetű szerepel egy adott szóban, az azt jelenti, hogy általában nincs olyan hasonló szó, amelyben a "q" helyett "u" szerepel. A két "q" és "u" hang közötti különbséget ugyanis egyes kulturális eredetű emberek (különösen az angolul beszélők) nehezen tudják megkülönböztetni.

3)      A nazalizált magánhangzókat a keletkező magánhangzójuk megduplázásával írjuk át ("a" az "aa", "e" az "ee", "o" az "oo", "u" az "uu"), ami megkönnyíti az olvasást, ha elkerüljük: a) az ékezetek használatát és b) a harmadik betű elemzésének szükségességét (mint a francia nyelvben, ahol az "en" betűket a nazális kiejtés "en" [FR] követi, amikor a "tente" szó "t", de a nem nazális hang "eu" [FR], amikor az "u" követi, mint a "tenu" szóban).

4)      Az "uu" nazalizált magánhangzót (az "un" [FR] hangot) alig használják, mert ez a hang túl közel áll az Ubabebi "ee"-ként átírt hangjához (az "in/ein/ain" [FR] hang). Ha az "uu" hangbetű szerepel egy adott szóban (ami ritka), az azt jelenti, hogy nincs olyan hasonló szó, amelyben az "uu" helyett "ee" hang szerepel.

5)      Az Ubabebi tizennégy alapmássalhangzóját 7 szomszédos mássalhangzó-párba csoportosítottuk, mivel néhány élő nyelvben kevés mássalhangzó van, sőt, néhány mássalhangzót a beszélők nagyon nehezen tudnak megkülönböztetni (pl. a kínai beszélők számára a "p" [BBB] és a "b" [BBB] hangok). Ezért az Ubabebi ezt a 14 mássalhangzót szomszédos hangpárok szerint szervezi; legjobb esetben az Ubabebi a használatot minden pár első összetevőjére korlátozza; legrosszabb esetben úgy szervezi a lexikonját, hogy két szomszédos kiejtésű szó (e mássalhangzó-párok értelmében) legjobb esetben nagyon távoli fogalmi szférákhoz, rosszabb esetben különböző nyelvtani osztályokhoz (igék, melléknevek, főnevek) tartozik.  

6)      A félhangzókat szinte kizárólag a szószármazékok (lásd alább) vagy az igekötők konjugációjához használt szuffixumok építésére használják: a lexikonban a gyökszavak (minták) megkülönböztetésére nem szolgálnak.

7)      A "h" betű használata szintén korlátozott az Ubabebiben. Ellenpéldák: Mivel el akarjuk kerülni a magánhangzó-halmazokat, a cikkek, a személyes névmások stb. magánhangzói után és az Ubabebi deklinációknak megfelelő magánhangzók után (ha szükséges) egy "h" betűt illesztünk be, 2) a ragozási végződések (a Kontextus, a Történet stb. aspektusai).

 

 

3.     Fonológia

Amint az várható volt, a leggyakrabban használt fogalmak a legrövidebb szavakhoz vannak rendelve.

 

Az Ubabebiben nincsenek olyan hangok, mint a kínaiban, vietnámiban stb.

 

Az egyszerűség kedvéért az Ubabebi kerüli a mássalhangzók és magánhangzók halmazait: ezért a "CV", "CVC", "CVCV", "CVCVC" stb. szavak mintáit részesíti előnyben. (ahol a "C" mássalhangzót, a "V" pedig magánhangzót jelöl). Az Ubabebi tehát viszonylag hosszú több szótagú szavakkal rendelkezik, szemben más nyelvekkel, például az angollal, ahol a szavak rövidek (és a mássalhangzó- és magánhangzó-csoportok miatt nagyon nehéz pontosan kiejteni őket). A beszélt szavak aránya az Ubabebiben ezért viszonylag magas lehet, mint a hindi, olasz stb. nyelvekben, mivel a szóban átadott információk aránya lényegében azonos, függetlenül a használt nyelvtől. (Az egyszótagú, több mássalhangzó- és magánhangzó-klasztert tartalmazó szavak használatára hajlamos nyelvek, mint például az angol, alacsonyabb szóbeli beszédaránnyal rendelkeznek, de az információátadási sebességük egyenértékű.)

 

 

4.     Egy könnyen tanulható és megjegyezhető lexikon

A lexikon memorizálásának könnyűsége 2 tengelyen alapul:

-          A szavak mintafákba rendeződnek, amelyek ágai bizonyos fogalmi területekhez kapcsolódnak.

-          Ezekben az ágakban a szavakat a kapcsolódó szavak strukturált családjaiba csoportosítják:

o   amelyek nagyon hasonló átiratokkal rendelkeznek...

o   ... csak egy magánhangzójuk (de néha egy vagy több mássalhangzójuk is) különbözteti meg őket, amelyek különböző értékei arra szolgálnak, hogy a fogalmakat ugyanazon családon belül egymáshoz viszonyítva rendszerezzék.

 

4.1.  Mintázatfák

 

Minden egyes növekvő mintához ("CV", "CVC", "CVCV", "CVCVC" stb.) egy szavakból álló fa épül. Az egyes fák ágai az azonos fogalmi körbe tartozó szócsaládokat csoportosítják. Egy példa a "CVC" mintával:

 

Mintázat

Fogalomcsoportok

"bVC"

(elérhető)

"pVC"

az elsődleges környezetünkkel kapcsolatos szavak (domborzat, biomok, időjárás, kontinensek stb.)

"cVC"

az élethez kapcsolódó szavak (szakaszai, kora, jelentése, rokonok, egészség stb.)

"jVC"

élőlényekkel kapcsolatos szavak

"dVC"

alapigék: lenni, lenni, lenni, mozgásigék stb.

"tVC"

intézkedéshez kapcsolódó melléknevek

"fVC"

gondolkodással kapcsolatos igék

"vVC"

érzésekkel kapcsolatos melléknevek

"gVC"

társadalmi kapcsolatokkal kapcsolatos igék

"kVC"

társadalmi kapcsolatokkal kapcsolatos melléknevek

"mVC"

cselekvéssel, tevékenységekkel stb. kapcsolatos igék.

"nVC"

gyártott tárgyak és szolgáltatások

"sVC"

tudományhoz kapcsolódó szavak

"zVC"

a tudományok

 

Példa: A "paf" (p-vel kezdődő) szóról azonnal tudjuk, hogy jelentése (= egy vízfolyás forrása) az elsődleges környezetünkhöz kapcsolódik (azaz az emberiség előtt vagy attól függetlenül létezik).

 

Így a szavak már nem hangok (és így betűk) véletlenszerű összeállításai: egy olyan fa ágaiba helyezkednek el, amelyről saját mentális topológiai térképet készíthetünk.

 

 

4.2. Kapcsolódó szavak strukturált családja

 

A fogalmak fákba rendezésének az előző bekezdésben leírt általános rendszerezésén kívül az Ubabebi szókincsét nem is lehetne könnyebb megtanulni, mivel a szavak egymással összefüggő szavak strukturált családjaiba vannak csoportosítva. Az alábbiakban néhány jelentős példát mutatunk be:

 

4.2.1.      Az 1-től 5-ig terjedő számok jelentős példája

 

Ubabebi

Jelentése

"ba"

1

      "lenni"

2

            "bi"

3

                  "bo"

4

                        "bu"

5


Ezért a "CV" általános mintát választottuk alapnak. Ezután a "b"-t választottuk kezdő mássalhangzónak, hogy a "bV" különleges mintát alkossuk. Végül ebben a különleges mintában a "V" változó magánhangzót a jól ismert {"a", "e", "i", "o", "u"} szekvencia szerint variáltuk, tudva, hogy ebben a konkrét esetben a magánhangzók szekvenciája a folyamatosan növekvő intenzitás jelzésére szolgál. Ez az eljárás lehetővé teszi, hogy szinte azonnal megtanuljuk, hogyan számoljunk egytől ötig az Ubabebi nyelven, amit egyetlen más élő nyelv sem biztosít, mivel mindegyiknek öt teljesen különböző szava van az {1, 2, 3, 4, 5}-re, amit kívülről kell megtanulnunk. A magánhangzó-sorozat ilyen használatának eredete a Lojban nevű konstruált nyelvben található. 

 

4.2.2.      Általános folyamat

 

A fenti példában leírt folyamat az összes Ubabebi szóra vonatkozik: Egyetlen szó sem jön létre egyedül; ellenkezőleg, minden szót más szavakkal csoportosítunk, amelyekkel együtt egy fogalmi családot alkotnak, amelyre egy változó magánhangzóval (vagy mássalhangzóval, vagy magánhangzók + mássalhangzók kombinációjával) egy adott mintát fogunk meghatározni; és főként e változó magánhangzó értékének (amely jelenthet intenzitási szintet, oppozíciós jelet vagy mindkettőt) változásai határozzák meg a család szavainak egymáshoz viszonyított különböző jelentéseit (az előző esetben az egytől ötig terjedő számok esetében a növekvő intenzitást). Az alábbiakban egy listát találunk, amely további példákat ad a társított szavakhoz más jelentéshatásokat biztosító magánhangzó-szerveződésekre:

 

4.2.3.      A személyes névmások példája

 

Ubabebi

Jelentése

"jx"

"Én (vagyok)"

      "ja"

"te"

            "je"

"ő, nő"

"ji"

"mi"

      "jo"

"te"

            "ju"

"ők"

 

Ebben az esetben a változó magánhangzó a kettős szekvenciában {{'x', 'a', 'e'}, {'i', 'o', 'u'}}} alakul. Megjegyzés: ha az alap magánhangzó-sorozatot, amely csak öt elemet tartalmaz, ki kell bővíteni, akkor az "x" betűt (az "er" [EN] átiratú hang) az elején hozzáadjuk, hogy hat betűből álló sorozatot kapjunk; és ugyanígy a "q" betűt (az "ew" [EN] vagy pontosabban "u" [FR] átiratú hang) a végén, hogy szükség esetén hetet kapjunk. A példát leíró táblázatban az Ubabebi szavakat a jelzett módon áthelyezzük, hogy elválasszuk az egyes és többes számban szereplő névmásokat, és hogy a két alszekvencia mindegyikénél a növekvő "intenzitást" mutassuk: egyes szám első személy, második személy, harmadik személy.

 

 

4.2.4.     A térbeli vagy időbeli méréshez kapcsolódó melléknevek példája

 

Ubabebi

Jelentése

"tab"

"nagyon apró"

      "teb"

"kicsi"

            "tib"

"átlagos, várható vagy standard mérés"

      "tob"

"nagy"

"kád"

"hatalmas"

 

Ebben az esetben a változó magánhangzó egy strukturált szekvenciában fejlődik, grafikusan egy V alakot alkotva, hogy jelezze: 1) ellentétes jelzőpárok közötti oppozíciót (és egy központi vagy semleges jelzőt is, amely az átlagos, standard, elvárt méretet/tartamot fejezi ki), és 2) azt a tényt, hogy van egy növekvő intenzitású hatás is a kicsiktől az apróig és a nagyoktól az óriásig. Ezt a V alakú magánhangzó-mintát szisztematikusan használják minden olyan melléknévnél, amely egy mérettel kapcsolatos (tehát a "t" betűvel kezdődik).

 

 

4.2.5.      Az utazással, útvonallal vagy útvonallal  kapcsolatos prepozíciók példája

 

Ubabebi

Jelentése

"za"

from, since (utazás kezdete / időtartam kezdete)

            "ze"

mielőtt (hely / idő)

      "zi"

(egy út lépcsőfoka)

            "zo"

(hely/idő) után

"zu"

for, to, at, in (egy mozgás célpontja / egy időtartam vége)

 

Ebben az esetben a változó magánhangzó egy strukturált szekvenciában fejlődik, grafikusan egy W-alakot alkotva, hogy jelezze: 1) belső ellentétek a 2 szópáron belül: {"előtte", "utána"} és {"onnan, mivel" - az eredet -, "mert, hogy stb. " - a cél - } } ("által" a központi / semleges pont), és 2) hogy ez a két pár, bár mindkettő egy térbeli (vagy időbeli) utazásra vonatkozik, nem ugyanabban a fogalmi dimenzióban van: az eredet és a célállomás fogalmilag nem kapcsolódik az előzményhez és az utókorhoz, még ha logikus is, hogy az utazáshoz kapcsolódó prepozíciók ugyanazon családjába soroljuk őket.

 

 

4.2.6.      Az (összetett...) példa az időhatározó végződésekre a ragozásban

 

Ubabebi

jelentése

"...x"

            Előtti múlt

      "...a"

      Múlt

"...e"

            Hátsó múlt

            "... i"

Jelen van

"...o"

            Anterior Jövő

      "...u"

      Jövő

"...q"

            Posterior Jövő

 

Ebben az esetben a változó magánhangzó abban a strukturált szekvenciában fejlődik, amely a 7 lehetséges magánhangzót tartalmazza egy összetett, de nagyon explicit diagramban, amely egy egyszerű konjugációs rendszert biztosít, amely teljes mértékben lehetővé teszi a mellékmondatok igeidejének az időnyílban lévő főmondat igeidejéhez képest történő elhelyezését. Ez egyike azon kivételes eseteknek, amikor az "u" és a "q" betűket egyszerre használjuk.

 

4.2.7.     Más összetett példák: színek és érzések

 

4.2.7.1.  A színek

 

Létezik egy strukturált, a "tVkVbV" mintán alapuló, színjelző szavakból álló szócsalád, amelyben a 3 magánhangzó a vörös-zöld-kék színcsatornák 3 intenzitását jelöli a következő intenzitási szintekkel: "a" = 0; "e" = 64; "i" = 128; "o" = 192; "u" = 255. Az "a" = 0; "e" = 64; "i" = 128; "o" = 192; "u" = 255. Példák: "takaba" = fekete; "tukaba" = piros; "takuba" = zöld; "takabu" = kék; ...; "tikibi" = középszürke; ...; "tukubu" = fehér. Megjegyzés: a "tVkVbV" mintán alapuló színhatározóknak ez a skálája nagyon teljes és pontos (125 szín), de háromszótagú szavakat eredményez, amelyek kiejtése kissé hosszú; ezért az alapszínekre 2 másik "tVk" és "tukV" mintát határoztak meg, amelyek csak a leggyakoribb színeket eredményezik, de sokkal tömörebb szavakkal (3 vagy 4 betű).

 

4.2.7.2. Érzések

 

Robert Plutchik érzések/érzelmek kereke segítségével az érzelmek megragadására a "vVC" és "vVCVC" mintán lévő szavak egy sorát határoztuk meg: ebben az összetett esetben 4 változó betű van: 2 mássalhangzó és 2 magánhangzó.

 

 

4.2.8.      A nazalizált magánhangzók esete ("aa", "ee", "oo" és nagyon ritkán "uu")

 

Általában a nazalizált magánhangzókat nem használják strukturált magánhangzó-sorozatok létrehozására vagy azokban való részvételre, mint fő értékeket, például a növekvő intenzitás vagy az ellentét kifejezésére. Értékük inkább a magánhangzó, amelyből származnak, csökkentésének, jelentésközelítésének, elmosódásának stb. gondolatával társul.

 

4.2.8.1. Példa a pozicionális prepozíciókkal kapcsolatban

 

Ubabebi

jelentése

"sa"

a  címen

            "se"

a

      "si"

a  címen.

            "így"

a  oldalon.

"su"

a  oldalon

            "saa"

a  között.

            "lásd"

valakinek az otthonában

            "soo"

a  oldalon.

 

Az 5 alap magánhangzó W-struktúrájú sorozata lehetővé teszi, hogy az 5 prepozíciót {under, out of, at, in, on} ugyanúgy rendszerezzük, mint az utazáshoz kapcsolódó prepozíciókat a 3.2.5. fejezetben. Ezenkívül az "in" ("így" az Ubabebiben) prepozíció a 3 nazalizált magánhangzónak köszönhetően a "között", "(otthon)" és "között" szomszédos jelentésű prepozíciókra is kiterjed.

 

4.2.8.2. A jelentés elmosódásának egyéb példái

 

Ubabebi

Jelentése

"paf"

tavasz

"paaf"

feltámadás (mert ez nem egy igazi tavasz...)

"pav"

sziget

"paav"

félsziget (mert majdnem egy sziget)

"pes"

hegy

"pisil"

vulkán (mert nem igazi hegy)

"dab"

a tárgy attribútuma (AOS)

"daab"

to appear, to seem + AOS (gyengébb jelentésű, mint a "to be" + AOS)

"deb"

egy entitás (tárgy, élőlény, szakma stb.) példánya lenni.

"deeb"

hasonlít (gyengébb jelentésű, mint "egy entitás példánya lenni")

"dob"

hogy azonos legyen

"doob"

hasonlóan viselkedni (gyengébb jelentésű, mint a "megegyezik")

 

 

4.2.9.      Az "x" betű értéke (az "er" hang átírása [EN])

 

A változó magánhangzójú szavak egy adott mintából történő létrehozásakor az "x" betű (az angol "er" hang) általában a következő szerepeket tölti be (ezek inkább egymáshoz kapcsolódnak):

 

-          A semmisség, üresség kifejezése. Példa: a "0" számot Ubabebi nyelven "bx"-nek fordítják (míg a {"ba", "be", "bi", "bo", "bu"} az 1, 2, 3, 4, 5 számokat jelenti). Ez egy növekvő szekvenciához kapcsolódó 6 tagú szerkezetnek is tekinthető, mivel az "x" megelőzi az "a"-t, amikor 6 magánhangzóból álló szekvenciára van szükség (az 1 előtt ott van a 0).

 

-          A pontatlanság kifejezése, mint az alábbi példában a "lenni" ige különböző jelentéseivel kapcsolatban:

 

"dxb_"

(általánosságban, pontatlanul)

 

    "dab_"

lenni + alanyi attribútum

Boldog vagyok.

         "deb_"

legyen egy olyan típus példánya, amely

Orvos vagyok.

               "dib_"

azonosítható

Maurice vagyok.

                      "dob_"

megegyezik

Marc, én vagyok az apád.

                            "dub_"

legyen egyenlő

Ő az!

                                  "dqb_"

elhelyezkedni

Ott van.

 

Megjegyzés: A pontatlan "dxb" ige tehát lehetővé teszi, hogy alacsonyabb nyelvi szinten beszéljünk, mint más, pontosabb változatai esetében. Ez utóbbiakra egyébként is szükség van, mert lehetővé teszik, hogy szavak levezetésével (lásd utána) más nélkülözhetetlen szavakhoz jussunk, mint például: minőség, minősítés, azonosság, azonosítás, egyenlőség, lokalizáció, hasonlóság, viselkedés stb.

 

-          Kifejezzük, hogy egy szó az ugyanahhoz a családhoz tartozó más szavak általános fogalma, más szavaké, amelyek tehát ennek az általános fogalomnak a sajátos példányai. A kardinális pontokkal kapcsolatos példa:

 

"pxp"

irány

    "pap"

Kelet

        "pep"

Észak

        "pop"

Dél

    "kölyök"

a Nyugat

 

Ebben a példában a {Kelet, Észak, Dél és Nyugat} valóban az irány általános fogalmának sajátos példányai. Mnemotechnikai trükk: A nap keleten kel fel (=> "a") és nyugaton nyugszik (=> "u"), ami az ellentéte; a déli félteke éjszakai égboltján több csillag látható (=> "o"), mint az északi féltekén (=> "e"), ami az ellentéte.

 

Megjegyzés: Ez a szócsalád nem igazán felel meg az azonos családba tartozó szavak kombinálására vonatkozó szabványos követelményeknek. A {Kelet, Észak, Dél és Nyugat} valóban tulajdonnevek, míg az irány egy közönséges főnév. A szófajok ilyen keveredése egyazon családon belül általában kerülendő, de a kardinális pontok esetében elfogadható.

 

4.2.10. A "q" betű értéke (az "ew" hang átírása [EN])

 

Ha a "q" betű nem egy 6 vagy 7 magánhangzóból álló magánhangzó-sorozaton belül használatos, akkor szinte kizárólag a pontosságot, a paroxizmust, a maximalizálást fejezi ki (az "x" betű ellentéte, amellyel gyakran szembeállítják).

 

Példák:

-          "pqp": horizont a kardinális irányokkal kapcsolatos szavak családjában. Emlékeztető trükk: Ha az ember a távolban, egy irányba néz, a horizontot látja.

-          A "jq" a mutató névmás ez, ezek (pontos megjelölés), míg a {"jx", ..., "ju"} a 6 személyes névmás.

-          Az "rq" az Ubabebi kérdőjeles álnévi igenév, amelyet olyan kérdésekben használnak, amelyek (pontos) "igen" vagy "nem" választ jelentenek.

 

4.2.11.  Következtetés a kapcsolódó szavak strukturált családjairól

 

Az előző táblázatokban-példákban leírtak szerint az első oszlopban az Ubabebi szavak eltolódásokkal történő bemutatása arról tanúskodik, hogy a szókincs felépítésének ez a folyamata lehetővé teszi "topológiai mentális képek" kialakítását a szavak azonos szerkezetű családon belüli szerveződéséről (növekvő intenzitás, ellentét stb. a magánhangzókhoz rendelt értékek szerint).

 

Ezek a topológiai mentális képek nagyban megkönnyítik az Ubabebi szókincs elsajátítását. Jellemzően bizonyos szavak felépítése annyira "mechanikus", hogy képesek vagyunk magunktól (konstruálással) megtalálni őket, még akkor is, ha korábban soha nem tanultuk/találkoztunk velük.  

 

Összefoglalva, a mintafák lehetővé teszik, hogy a szókincset fogalmi témák szerint lépésről lépésre strukturáljuk (vagyis egyre pontosabban, ahogy a fa egyik elsődleges ágának elágazását követjük). Ezeken az ágakon helyezkednek el a kapcsolódó szavak strukturált családjai, ami az egész rendszert nagyon könnyen tanulhatóvá teszi.

 

 

5.     Szabályos szószármazékokkal bővülő lexikon

 

A mintafákról és a rokon szavak strukturált családjairól szóló előző fejezetben láttuk, hogyan hozhatók létre új szavak ex-nihilo olyan mintákból, amelyekben egy magánhangzó általában változó. Mindazonáltal nem minden szó jön létre ilyen módon (ex-nihilo), mert a szavak igen nagy része mechanikusan származik más szavakból (példa: a "sétálni" ige adja a főneveket: a "sétáló" - a "sétálni" ige "alanyesetű főneve" -, és a "sétálni" - a "sétálni" ige tárgyesetű főneve -): ezek a szavak szószármaztatással jönnek létre, a gyökszó osztályából (itt egy ige) a származtatott szavak más osztályaiba (itt főnevek).

 

Míg sok nyelvben a levezetés nem szabályos (például az angolban az "ünnepélyesség" (főnév) = "ünnepélyes" (melléknév) + "...ity" (utótag), míg ("fényesség" (főnév) = "fényes" (melléknév) + "...ness" (utótag)), az Ubabebiben egy szóosztály levezetése egy másik szóosztályból egyedi, ahogyan azt a következő példák mutatják:

 

forrás

cél

művelet

utótag

példa

melléknév

ige

(...C) >> önmagunkkal operálva

"el_"

nagy >> felnőni

melléknév

ige

(...V) >> önmagunkkal operálva

"l_"

nagy >> felnőni

melléknév

ige

(...C) >> nem működik önmagában

"er_"

nagy >> nagyítás

melléknév

ige

(...V) >> nem önmagában működik

"r_"

nagy >> nagyítás

melléknév

főnév

(...C) >> koncepció - legyen -

"uu"

fehér >> fehér szín.

melléknév

főnév

(...V) >> fogalom - lenni -

"wuu"

fehér >> fehér szín.

melléknév

főnév

(...V) >> akció - válás -

"luu"

fehér >> fehérítés

melléknév

főnév

(...V) >> action - make -

"ruu"

fehér >> fehérítés

melléknév

főnév

(...C) >> tárgy

"a"

gyermek >> gyermek

melléknév

főnév

(...V) >> tárgy

"wa"

gyermek >> gyermek

melléknév

főnév

(...C) >> körülményes

"o"

királyi >> királyság

melléknév

főnév

(...V) >> körülményes

"wo"

királyi >> királyság

melléknév

határozószó

(...C) >> határozószó

"oo"

lassú >> lassan

melléknév

határozószó

(...V) >> határozószó

"woo"

lassú >> lassan

ige

melléknév

jelen idejű tagmondat

"oo"

sovány >> sovány

ige

melléknév

múltbeli részesedés

"aa"

sovány >> sovány

ige

melléknév

...képes, ... ible (kapacitás)

"aafipoo"

break >> törhető

ige

melléknév

...képes, ... ible (lehetőség)

"aafapoo"

próbáld >> csábító

ige

melléknév

...képes, ... ible (szükségszerűség)

"aafepoo"

 

ige

főnév

legelterjedtebb koncepció

"uu"

séta >> séta

ige

főnév

tárgy

"wa"

adományozni >> donor

ige

főnév

objektum

"mi"

adomány >> adományozás

ige

főnév

cél

"wi"

adományozni >> címzett

ige

főnév

körülmény

"wo"

 

ige

főnév

általános koncepció

"wu"

adomány >> adományozás

 

1. megjegyzés: Az Ubabebi igék mindig mássalhangzóra végződnek (hogy a ragozási hangulatok vagy idők magánhangzóit közvetlenül hozzá lehessen adni).

 

2. megjegyzés: Az igék visszahajló főnevekké (alany, tárgy, cél stb.) való átalakítására használt utótagok "w"-vel kezdődnek, ami nem magánhangzó, holott az igetörzs utolsó betűje után magánhangzót kellene várni, amint azt az 1. megjegyzésben kifejtettük. A mássalhangzóhalmaz ("...VC" + "wV" = "... VCwV") elkerülése érdekében az igetörzs utolsó magánhangzóját az utóbbi és az utótag közé ismétléssel illesztjük be. Példa: Az "adni" ige (amelyet "gef_"-ként fordítunk) adja az "adományozó" alanyesetű főnevet (amelyet így fordítunk: "gef" + 'e' + "wa" = "gefewa"). Ugyanezt a beillesztés-ismétléses eljárást alkalmazzuk akkor is, amikor 2 szót (az első mássalhangzóra végződik, a második pedig mássalhangzóval kezdődik) kapcsolunk össze, hogy egy új kapcsolt szót kapjunk, amint azt a 7. fejezetben kifejtjük.

 

 

6.     Konjugáció

 

Az Ubabebi nyelvben nincsenek külön személyre vonatkozó végződések (= én, te, ő, mi, ti, ők): más szóval, az igekötők végződése azonos egy adott hangulat/idő/aspektus esetében, függetlenül az ige alanyától (míg az angol igékhez egy "s" végződés járul az egyes szám 3rd személynél).            

 

6.1.   4 hangulat

 

Az Ubabebi 4 konjugációs hangulattal rendelkezik:

 

6.1.1.     A hatékony hangulat

 

Az Ubabebi effektív hangnemét, amely más nyelvekben az indikatív hangnemnek felel meg, minden olyan valódi cselekvésre (vagy állapotra) használjuk, amelyet effektívnek tekintünk, még akkor is, ha időrendben ez a cselekvés (vagy állapot) nem feltétlenül lépett hatályba (vagy nem történt meg) a referenciaidőpontban (amit például a főmondat időállapota határoz meg): a lényeg az, hogy a cselekvés (vagy állapot) effektív jellege nem az elme konstrukciója.

 

Példa: A mondatban: "Megérkeztem, mielőtt elment", a "távozni" ige az Ubabebi nyelvben effektív hangulatban áll (míg a francia nyelvben konjunktívban áll), mert a "távozni" cselekvés egyetlen pillanatban sem gondolat. Ellenkezőleg, a "távozás" cselekvése (a mellékmondatban) ténylegesen megtörtént, még akkor is, ha ez még nem volt így az "érkezés" cselekvésének idején (a főmondatban).

 

6.1.2.       Hatástalan hangulat

 

Az Ubabebi ineffektív hangulata, amely más nyelvek konjunktív hangulata bizonyos használatainak felel meg, minden olyan hipotetikus cselekvésre (vagy állapotra) használatos, amely az elme konstrukciójának tekinthető.

 

Példa: A mondatokban: "Szerintem hülye." és "Szerintem nem hülye.", a mellékmondatban a "lenni" ige az Ubabebi-ben ineffektív hangulatban van kötve, mert az, hogy azt gondoljuk, hogy valaki hülye vagy nem, nem teszi ezt a személyt ténylegesen vagy ténylegesen hülyévé: ez a beszélő feltételezése, az elméjének konstrukciója.

Figyelmeztetés: Ehelyett a feltételek kifejezésére egy speciális hangulatot használunk: az alább leírt kondicionáló hangulatot.

 

 

6.1.3.      A 2 kondicionáló és kondicionált hangulat

 

Ezt a két hangulatot együttesen használják a "ha..., (akkor)..." típusú mondatokban. ": a feltételes módot a "ha" által bevezetett prepozícióban használjuk; a feltételes módot a "majd" által (opcionálisan) bevezetett prepozícióban használjuk.

 

A feltételes hangulatot akkor is használjuk, amikor a feltétel nincs is kifejezetten kifejezve, mint a mondatban: "Szeretném, ha elmenne." Valóban, ebben az esetben kontextusba helyezhetnénk a mondatot, ha azt mondanánk: "Ha hagyom magam gondolkodni, akkor szeretném, ha elmenne".

 

6.1.4.      A 4 hangulat befejezése

 

Hangulat

Befejezés

Hatékony

..._ (nincs vége)

Hatástalan

... iy_

Kondicionálás

... ey_

Kondicionált

...oy_

 

 

6.2.   A 7 ragozási idő

 

Az Ubabebi 7 igeidővel rendelkezik, amelyek végződéseit a 6.2.4. fejezetben mutattuk be. A fő igeidők a múlt, a jelen és a jövő. A főmondatban használt 3 főidő mindegyikéhez társíthatunk a mellékmondatban egy elöljáró, egy szinkron és egy hátralévő időt.

 

                               Az elülső múlt

A múlt  A múlt (szinkron)

                               Az utólagos múlt

 

                               A múlt

A jelen A jelen (szinkron)

                               A jövő

 

                               Az elülső jövő

A jövő   A jövő (szinkron)

                               Az utólagos jövő             

 

Példa:

 

Angol :

"Megérkeztem, mielőtt elment. "

Ubabebi:

"Jx duza zekx je daze. "

 

Az előző példa elemzése: A mellékmondatban az indulás cselekvése jóval a főmondatban az érkezés cselekvése után következik be. Az "érkezni" főige múlt idejű (mert a beszélő múltjában van), az "elmenni" mellékmondat pedig utólagos múlt idejű (mert egy múltbeli cselekvésnél későbbi).

 

Néhány példa az idő és a hangulat kombinációira:

 

Angol

Ubabebi

"Megérkezett, mielőtt elmentem. "

"Jx duza zekx jx daze. "

"Azután érkezett, hogy én elmentem. "

"Jx duza zokx jx dazx. "

"Meg fog érkezni, mielőtt elmegyek. "

"Jx duzu zekx jx dazq. "

"Meg fog érkezni, miután elmentem. "

"Jx duzu zokx jx dazo. "

"Még azelőtt eszik, hogy hazaérnék. "

"Jx cudi zekx jx seeduzu. "

"Azután eszik, hogy hazaértem. "

"Jx cudi zokx jx seeduza. "

"Szerintem szerelmes. "

"Jx fabi kx je dabiyi vibic. "

"Nem hiszem, hogy szerelmes. "

"Jx fabi kx je cx dabiyi vibic. "

"Ha a házam nagyobb lenne, ...

"Vx mx naki dabeyi fu toc, ... "

... akkor vidámabb lennék. "

... vq jx daboyi fu fib. "

 

 

6.3.   2 szempont: a kontextus és a történet

 

Az Ubabebinek 2 aspektusa van, amelyek azt jelzik, hogy az ige milyen módon fejezi ki a cselekvést vagy az állapotot.

 

6.3.1.      A kontextus szempontja

 

A kontextus aspektus azt jelzi, hogy az ige által jelzett cselekvés (vagy állapot) egy bizonyos időtartam (vagy ismétlődés) része, amely képviseli: 1) vagy egy folyamatos vagy ismétlődő általánosságot, vagy 2) azt a kontextust, amelyben egy másik cselekvés történik.

 

A Context Aspect vége egy terminális utótag "... hx". (kiejtése [EN]: "her"), amely a hangulati és időhatározói végződések után áll.

Példa:

Angol :

"Éppen az utcán sétáltam, amikor elkezdett esni az eső. "

Ubabebi:

"Jx cifahx su la nevee tikx joo mqpa pijinnee. "

 

6.3.2.        A történet aspektusa

 

A történet aspektus azt jelzi, hogy az ige által jelzett cselekvés (vagy állapot) egy elbeszélésnek, egy történetnek felel meg. A történet-aspektus használata hasznos a felidézett cselekvés (vagy állapot) és az elbeszélő közötti pszichológiai távolság vagy távolságtartás hangsúlyozására: "Ami elhangzik, az csak egy történet". Az angolban, ha a két mondatot tekintjük: 1) "Tegnap elment. ", és 2) "Fogta a kabátját és elment. ", az elsőben a beszélő tanúsítja, hogy a távozás cselekvése valóban megtörtént, míg a második mondatban a cselekvések úgy idéződnek fel, mint amelyek egy olyan történethez tartoznak, amelyet csak a beszélő mesél el.

 

A Történet-aspektus végződése egy "... hq" végződés (kiejtése az EN-ben: "hew"), amely a mód- és időhatározó végződések után áll.

 

Példa:                  

 

Angol :

"Reggel jött, miután elállt az eső. "

Ubabebi:

"Je dezahq so la pere zokx joo mapxhq pijinnee. "

 

 

6.4. Alany nélküli igei alakok: (nem melléknévi igenév) és főnévi igenév.

 

Természet

Befejezés

[present participle]

"... innoo"

having + [past participle]

"... annoo"

having had/being + [múltbeli részesedés]

"... xnnnoo"

[főnévi igenév]

"... innee"

have + [múltbeli részesedés]

"...év"

to have had/been + [múltbeli részesedés]

"... xnnee"

 

 

7.     Meglévő szavak összefűzésével nyert szavak

 

Egyes szavak meglévő szavak összekapcsolásával jönnek létre. Példa: a "mikor" kötőszót "tikx"-nek fordítjuk, ami a "ti" (ami az "at" prepozíció) és a "kx" (ami a "hogy" alárendelő kötőszó) összekapcsolása.

 

Lehetséges a forrásszavak karakterláncainak lerövidítése az összekapcsolás előtt, hogy kompaktabb eredményt kapjunk (ha elfogadjuk a jelentésveszteséget).

 

Két szó (amelyek közül az első mássalhangzóra végződik, és a második is mássalhangzóval kezdődik - ami az összes közönséges főnév esetében előfordul -) összekapcsolásakor a mássalhangzóhalmaz képződésének elkerülése érdekében lehetőség van az első szó utolsó magánhangzóját ismétléssel beilleszteni, hogy a belső szekvencia "...VC" + 'V' + "C..." = "...VCVC..." legyen.

 

8.     Néhány nyelvtani pont

 

8.1. Nincs nyelvtani nem

 

A cikkek kifejezik: 1) az azonosítás típusát (határozatlan, határozott, mutató) és 2) a számot (egyes vagy többes szám), de 3) nemet nem. Ez a személyes névmások esetében is így van, amelyek nemi megjelöléssel nem rendelkeznek.

Általában a köznapi főneveket nem nemesítik, kivéve azokat a szócsaládokat, amelyeknél ez elengedhetetlen. Például: a rokonok nevei (anya, apa, nővér, testvér stb.), a háziállatok nevei (csirke, kakas stb.), a házi kedvencek stb.

 

A "ceet" (= nőnemű) és a "coot" (= hímnemű) melléknevek a nemek meghatározására szolgálnak, ha ez valóban szükséges.

 

Példák:

 

egy tanárnő>> "lx ceet moodoowa"

ő                                             >> "cootooje" (mert fontos kimondani, hogy férfi)

ő                                             >> "ceeteeje" (mert fontos kimondani, hogy nő)

 

8.2. Az igék, melléknevek és főnevek számának és személyének nem túlzott meghatározása.

 

Amint azt már korábban elmagyaráztuk, egy adott {hangnem + idő + aspektus} ragozási végződése az ige alanyának számától és személyétől függetlenül egyedi.

 

A cikk már kifejezi a számot (egyes vagy többes szám): ezért a főnevek végén nincs a számnak megfelelő végződés (mint az "s", amely az angolban a főnevek többes számát fejezi be).

 

8.3. Nincs deklináció, kivéve stilisztikai hatások, szószerkezetek és származékok esetén.

 

Az Ubabebi egy SVO nyelv, ami azt jelenti, hogy a nyelvtani funkciók alapértelmezett sorrendje a következő: Alany - ige - tárgy - cél - körülmény. Ez a sorrend azonban stilisztikai hatások elérése érdekében megváltoztatható: azaz a hangsúlyozni kívánt nyelvtani funkciót (alany, tárgy és cél) a mondat elejére helyezhetjük. Ebben az esetben néha szükség van a cikkek vagy személyes névmások elhagyására a mondat helyes megértésének biztosítása érdekében. A következő táblázat az Ubabebi nyelv deklinációit tartalmazza:

 

Tárgy (...V)

"...ha"

Tárgy (...C)

"...a"

Tárgy (...V)

"...ő"

Tárgy (...C)

"...e"

Cél (...V)

"...szia"

Cél (...C)

"... i"

Körülmény (...V)

"...ho"

Körülmény (...C)

"...o"

Hierarchia (...V)

"... hu"

Hierarchia (...C)

"...u"

 

Példa:

 

Angol :

"Te vagy az, akinek odaadom. "

Ubabebi:

"Jahi jx gofi je. "

 

Megjegyzés: Az Ubabebi deklinációja logikusan megjelenik a relatív és kérdő névmások szerkezetében, az igék deklinációs főnevekké való származtatásában ("adni" => "adományozó", "ajándék", "kedvezményezett") stb. is.

 

8.4.  Nominális csoport, verbális csoport

 

Az alapértelmezett parancsok a következők: {Cikk - Melléknév - Főnév} és {Az ige - ige} (mint az angol nyelv esetében).

 

 

8.5.  Főnevek, Közönséges főnevek

 

A nem tulajdonnevek mássalhangzóval kezdődnek; a tulajdonnevek tehát magánhangzóval kezdődnek a következő táblázat szerint:

 

"A... "

Toponimák és krononimák

"E... "

Az elsődleges környezet tárgyai

"I... "

Személyek (vagy asszimiláltak)

"O... "

Gyártott tárgyak és szolgáltatások

"U... "

A fogalmak

 

Példa: az "Ubabebi" tulajdonnév egy fogalom, ezért 'U'-val kezdődik. Megjegyzés: a "babebi" jelentése 123; azért választottuk, hogy azt jelentse, hogy ezt a nyelvet megtanulni olyan egyszerű, mint számolni: 1, 2, 3.

 

 

9.     Ubabebi, számítógépesített nyelv

 

9.1. Első lépés

 

2021 elején elkészült az Ubabebi nyelvi menedzsment szoftver első változata. Ez egy egyfelhasználós Microsoft Windows Form alkalmazás, amely az egyedi felhasználója által megadott összes információt egy szerializált adatkészlet (XML-fájl) formájában tárolja, amelyet helyben, a felhasználó számítógépének merevlemezén tárol.

 

Ez a Windows alkalmazás letölthető innen.

 

Ez az első változat már eléggé teljes abban az értelemben, hogy:

-          Lehetővé teszi a betűk meghatározását.

-          Lehetővé teszi, hogy az egyik szófajtából egy másik szófajtába való származtatásokat határozzon meg.

-          Lehetővé teszi a minták ("CV", "CVC", "CVCV" stb.) létrehozását.

-          Lehetővé teszi a Szavak felépítését (mintából, származtatott vagy összekapcsolt szavakból).

-          Lehetővé teszi a szövegek fordítását (a korpusz létrehozásához).

-          Bizonyos karbantartási funkciókat biztosít (számolás, ellenőrzés, rögzítés stb.).

-          Megjegyzés: ez az első verzió már többnyelvű, de csak 2 meghatározott nyelvvel (francia és angol), de csak francia szókincset adtunk meg.

 

Fontos megjegyzés: amikor egy meglévő szó, egy meglévő minta vagy egy meglévő származék utótagjának módosítása történik, akkor ez a módosítás az egész rögzített korpuszra kiterjed (egyelőre csak három mondatban...).

 

Az első szakasz végén csak 1866 "alapfogalom" került be az alkalmazásba. Ezeket az alapfogalmakat 1199 alkalommal vezették le, ami az Ubabebi esetében mindössze 3065 meghatározott szót eredményez. Megjegyzendő, hogy a beírt igék nem lettek konjugálva, hogy elkerüljük a szavak számának mesterséges felduzzasztását. Az 1866-os szám ellenére, ami jelentősnek tűnhet (valóban, az első 1000 leggyakrabban használt szó már lehetővé teszi a mindennapi élet legalapvetőbb beszélgetéseit), az első szakasz végén létrehozott szókincs túlságosan hiányos ahhoz, hogy egy valódi beszélgetést támogasson (vagy lefordítsa Antoine de Saint-Exupéry A kis hercegét).

 

Antoine de Saint-Exupéry A kis herceg című művének csak az első 3 mondatát fordítottuk le (a módosítások hatékony terjedésének igazolása érdekében a rögzített korpuszban).

 

 

9.2. A projekt következő lépése?

 

Egy olyan weboldalt kellene létrehozni, amely legalább a meglévő Windows-alkalmazás funkcióival rendelkezik: ez lehetővé tenné több ember számára, hogy párhuzamosan, valós időben és együttműködő módon folytassák a munkát az Ubabebi építésén.

 

Tekintettel az új számítógép fejlesztéséhez és jövőbeli fenntartásához kapcsolódó jelentős pénzügyi beruházásra, szükség lenne arra, hogy egy kis közösség, amelyet a nyelv építése motivál, egy nonprofit egyesületbe (az Ubabebi Fejlesztéséért Egyesület) tömörüljön, hogy ez utóbbi vállalja ennek az új online szolgáltatásnak az előállítási és fenntartási költségeit.

 

Itt elérhető egy kapcsolatfelvételi űrlap, amellyel jelezheti, hogy részt kíván venni ebben a projektben, és csatlakozni kíván ehhez a jövőbeli egyesülethez.

 

 

10.  Nyitott kérdések

 

10.1.       Az alapító koncepció érvényesítése?

 

Az Ubabebi szókincs strukturáltsága (az egyes fogalmi szférákhoz kapcsolódó minták fáiban és a kapcsolódó szavak strukturált családjaiban) valószínűleg mentálisan integrálódik a potenciális beszélők által, vagy ez csak egy csali?

 

Ha igen, akkor valóban lehetővé tenné, hogy az Ubabebi nagyon könnyen megtanulható legyen az angolhoz képest, vagy nem?

 

A nyelvészeknek választ kell adniuk ezekre a kérdésekre.

 

 

10.2.       Mi a helyzet a zajos környezetben?

 

Minden adott előnyhöz gyakran társul egy indukált hátrány: az Ubabebi sajnos nem kivétel ez alól a szabály alól.

 

Az Ubabebi valóban nagyon könnyen tanulható, mivel a szókincsében szereplő szavakat a kapcsolódó szavak strukturált családjaiba gyűjtötték össze. Ennek következtében az ilyen családokba gyűjtött szavak kiejtése meglehetősen közel áll egymáshoz. Ezek a családok azonban nagyon gyakran tartalmaznak olyan szópárokat, amelyeket ellentétes jelentésük miatt állítottak össze. Így két ellentétes jelentésű szó kiejtése nagyon közel áll egymáshoz, és általában csak az egyik magánhangzó különbözteti meg őket (pl. egy "a" az "u"-val szemben, vagy egy "e" az "o"-val szemben), ahogyan azt a fenti példák is mutatják.

 

Zajos környezetben sokkal nehezebb lesz megkülönböztetni ezeket a párosított szavakat (mint például az Ubabebi "tec" és "toc" szavakat), mint az angol megfelelőiket (small és tall), amelyek teljesen különbözőek.

 

Ez a hallásprobléma zsákutcát jelent vagy sem?

 

 

10.3.       Egyes kultúrák számára túl nehezen érzékelhető vagy kiejthető betűk?

 

Egyes kultúrák számára nagyon nehéz lehet a nazalizált magánhangzók kiejtése? Vagy a 7 páros mássalhangzópár 2 tagja között egyértelmű szóbeli különbséget tenni (pl. a "p" és a "b" között stb.)?

 

Talán jobb lenne néhány nehéz betűt eltávolítani, hogy minden kultúra számára könnyebb legyen a megközelítés?

 

 

10.4.       Önkéntes kezdeti nyelvi szabályok, amelyeket nem mindig tartanak be

 

Amint azt a 4.2.9. fejezetben az É-D-DK-Ny-D irányok példájánál említettük, az Ubabebi szókincs szerkezeti felépítésének kezdeti szabályait nem mindig tartják be: ebben a példában a tulajdonnevek keveredése a köznapi főnevekkel. Egy másik kivétel a kezdeti szabályok alól az "u" és a "q" betűk együttes használata a ragozási idővégződésekben (a jövő és az utólagos jövő idő esetében).

 

Ezek a szabályszegők problémásak vagy sem?

 

 

10.5.       Az a tendencia, hogy a strukturált családot túlterheljük a kapcsolódó szavakkal.

 

A szavak létrehozása során néha hajlamosak vagyunk túl sok szót egy családba sorolni, ami a végeredményt nem egyértelművé, hogy ne mondjam, látszólag rosszá teszi.

 

Egy példa a sok közül, a "lenni" igéhez kapcsolódó igék családi gyűjtése: Nem túlságosan tele van?

 

 

10.6.       A könyvtárolási szindróma a könyvtárban

 

Egy üres könyvespolcról kiindulva viszonylag könnyű az első néhány könyvet rendszerezni (attól függően, hogy milyen elképzelésed van a könyvek jó rendszerezéséről egy könyvtárban). Valóban, rengeteg hely van hozzá. De apránként a könyvtári polcokon megmaradó helyek egyre kisebbek lesznek, és egyre nehezebb lesz megtalálni a helyet, ahová egy-egy könyvet a logikus helyére tehetünk. Néha, ami még rosszabb, egyetlen hozzáadandó könyv érvénytelenítheti a már elhelyezett sok-sok könyv korábbi rendezését, ami a könyvek hatalmas átszervezését váltja ki (például sok könyv egyik polcról a másikra való áthelyezésével)!

 

Hasonló jelenséget figyeltünk meg az Ubabebi szavak létrehozásakor: egy olyan feladat, amelyet könnyű elkezdeni, de nyilvánvalóan nagyon nehéz befejezni...

 

 

10.7.       A jó emberi szervezet?

 

Ha az Ubabebi fejlesztésének első szintjeként körülbelül 32 000 szót céloz meg, mennyi időbe telne, amíg az építkezésnek ezt a szintjét eléri?

 

Az első néhány ezer létrehozott szóval kapcsolatos tapasztalatok alapján úgy tűnik, hogy egy strukturált, kapcsolt szócsaládra átlagosan 3-4 szó jut, ami 8000 szócsaládot eredményez. Ha feltételezzük, hogy egy szócsalád előállítása egy órát vesz igénybe, akkor a szóalkotási feladat időtartama 8000 óra lenne. Ha egy hónapban 20 munkanap 8 órás munkával telik, akkor 50 emberhónapot kapunk, ami körülbelül 4 emberévnyi munkának felel meg.

 

Hogyan szervezel meg egy ilyen hosszú feladatot?

ˇ         Csak nagyon kis számú emberre támaszkodni, akiknek meglenne a megfelelő zsenialitásuk egy ilyen szókincsteremtő feladat elvégzéséhez (a konstruált nyelvek története megmutatta, hogy léteztek ilyen zsenik...)?

ˇ         Vagy sikerül megszervezni csak a magasan motivált emberek közös munkáját?

 

 

10.8.       Mi lenne a célja az Ubabebi nyelvnek?

 

Az Ubabebi nyelv célja, hogy felváltja az angol nyelvet, mint a Föld közös nyelvét. Az Ubabebi valóban sokkal könnyebben tanulható és beszélhető nyelv, mint az angol: a tanulási idő talán 10-20-szor rövidebb lehet?

 

De az eszperantótól eltekintve (amelynek sikere néhány millió beszélőre korlátozódik), minden konstruált nyelvi kísérlet kudarcot vallott a beszélők számát tekintve. Mi lehet az az erő, az a szükségszerűség, ami az embereket az Ubabebi használatára késztetné? Nehéz elképzelni, tekintve a túlélési problémákat, amelyekkel az emberek túlnyomó többsége szembesül... Akkor miért fordítanának annyi erőfeszítést egy olyan dolog építésére, ami nem biztos, hogy hasznos lesz az emberek számára, mint a piramisok, a Versailles-i palota, a Mafra Nemzeti Palota stb. építése?

 

Némileg mesterségesen azt állíthatnánk, hogy az Ubabebi mint számítógépes nyelv, egy igazi élő nyelv, mivel a tárolt korpusza (= az adatbázisában rögzített szövegei) automatikusan fejlődik a jövőbeni nyelvi változásoknak megfelelően (pl. Franciaországban szinte lehetetlen elolvasni egy olyan francia szöveget, amely csak 450 éves, mint például Rabelais szövegei). Tekintettel a radioaktivitás óriási időtartamára és a nukleáris és ipari hulladékok kémiai ártalmaira, hasznos lenne az Ubabebiben dokumentálni ezek tárolását a következő generációk számára?